SSブログ

スプリングバレー オン・ザ・クラウド Spring Valley on the cloud [Impression]

お店で売っていないようで、ネットで頼んでみた。ホワイトビールの一種だそうで、とても飲みやすい。E9630C24-051D-4C12-BF8B-E931483ECF4C.jpeg

キリンは、通常のラガービールでなく、こうしたクラフトビールの製造にシフトするのだろうか?

私の中で絶対的な存在であったアサヒスーパードライは、喉ごしの良さとキレの良さで、相変わらず旨いが、たまにはこのスプリングバレーを楽しむのも良いのではないかと思うようになっている。

企業の努力は尽きないということで、頭が下がる。

It doesn't seem to be sold at the store, so I asked for it online. It's a kind of white beer and it's very easy to drink.

Will Kirin shift to making these craft beers instead of regular lager beers?

Asahi Super Dry, which was an absolute existence in me, is still delicious due to its good throat and sharpness, but I have come to think that it is good to enjoy this Spring Valley once in a while. ..

The endless efforts of the company make me sick.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:グルメ・料理

病院の車椅子 Hospital wheelchair [Impression]

家族の具合が悪かったので、病院に連れて行った。歩けない状況だったので、タクシーを降りて、病院の車椅子をお借りしようとした。
しかし、なんと全て出払っていた。
CC0702AE-B58A-4971-A800-D2FC7EF65A9F.jpeg結局、入院病棟から他の車椅子を借りてきてもらった。

確かに診察の際、見回してみると、車椅子に乗った高齢者ばかりだ。
付き添いする人も、私と同様に車椅子の確保に困ったのだろう。

高齢者に人気の病院は、そうした細かい気配りが肝心なので、設備投資をもっと考えて欲しい。

My family was sick, so I took him to the hospital. I couldn't walk, so I got off the taxi and tried to rent a wheelchair at the hospital.
However, I was paying everything.
In the end, I had another wheelchair borrowed from the hospital ward.

Certainly, when I looked around at the time of the examination, all the elderly people were in wheelchairs.
The attendant, like me, may have had trouble securing a wheelchair.

Hospitals that are popular with the elderly need to be attentive to such details, so I would like you to consider more capital investment.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

仕事なのに全くやることがない日 A day when I have nothing to do even though I work [essay]

多くの人は毎日忙しく働いていて、特に予定がないなんてことはないだろう。2D7FA797-1A41-4613-90A0-CE1C1857ED33.jpeg
しかし、自分にとっては、それほど珍しいことではない。

勿論、メールをチェックしたり、書類を確認したり、一定のルーチンワークはある。

そういう日こそ、積極的に休めばいいのだが、コロナ禍で、しかも、一人で遊びに行くのも憚れる。

そんなことから、仕方なく仕事に行くのだが、そういう日に限ってトラブルがあったり、難しい相談があったり、電話があったりする。

結局、やることがあるので、休みにくくなる。

これが、海外旅行に行くために一週間休む場合だと、全く事情が異なる。

積極的に想定しうる事前の調整やお願いごとを済ませて、何があっても、人に任せられるようにして行くのだ。

海外旅行の場合だけでなく、随時やっておけば、良いのだが、そうなると自分がその席にいる必要がなくなるので、とても微妙な問題だと気づいた。(写真はイメージ画像:pixabay)


Many people are busy working every day, and it's unlikely that they have no plans.
But for me, it's not that unusual.

Of course, there is a certain routine work such as checking emails and checking documents.

On such a day, I should take a rest positively, but it's a corona wreck, and I'm sick of going out alone.

For that reason, I have no choice but to go to work, but only on those days I have troubles, difficult consultations, and phone calls.

After all, I have something to do, so it's hard to take a rest.

If this is a week off to go on an overseas trip, things are completely different.

We will proactively make possible advance adjustments and requests so that no matter what happens, it will be left to others.

It would be nice to do it at any time, not just when traveling abroad, but then I realized that it was a very delicate problem because I wouldn't have to be in that seat. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:仕事

「速さは全てを解決する」赤羽雄二 "Speed ​​solves everything" Yuji Akaba [Impression]

「『ゼロ秒思考』の仕事術」というサブタイトルがついているとおり、著者の前作は、『ゼロ秒思考』という「メモ書き」に関する本。

本来なら、そちらから読めばよかったのかもしれないが、この本にもそのエキスが散りばめられている。0AE71156-DBF8-47DA-B655-1141509F6BB7.jpeg

特に、日本のホワイトカラーの生産性が低いのは、①経営者や部門長、②調整が多い、③過剰な書類作成だとした上で、この本では、②と③に焦点を当てている。

さらに、スピードを上げるための8つの原則として、①まず全体像を描く、②丁寧にやり過ぎない、③仕事のツボを押さえる、④好循環をつくる、⑤工夫の仕方を工夫する、⑥前倒しする、⑦一歩先んじる、⑧二度手間を全力で避けるなど、具体的な方法もあげている。

さらに、思考のスピードを上げる具体的な方法として、メモ書き、仮設思考、ゼロベース思考、深堀りやフレームワークなどにも触れている。

そうした意味では、一定の仕事を経験し、さらにステップアップするにはどうしたら良いか?と悩めるビジネスマンにとっては、とても有効なものだと感じた。

As the subtitle "Working Techniques of" Zero Second Thinking "", the author's previous work is a book about "Memo Writing" called "Zero Second Thinking".

Originally, I should have read it from there, but this book is also studded with the extract.

In particular, the low productivity of white-collar workers in Japan is (1) managers and department heads, (2) many adjustments, and (3) excessive document preparation, and this book focuses on (2) and (3). ..

Furthermore, as eight principles to increase speed, (1) first draw the whole picture, (2) do not overdo it carefully, (3) hold down the points of work, (4) create a virtuous cycle, (5) devise ways of devising, and (6) move forward. ⑦ One step ahead, ⑧ Avoid the trouble twice, and give specific methods.

In addition, he touches on memo writing, temporary thinking, zero-based thinking, deep digging and frameworks as specific ways to speed up thinking.

In that sense, how can you experience a certain job and step up further? He felt it was very effective for the troubled businessman.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:

金メダル獲得数1位 No. 1 in the number of gold medals won [essay]

本日現在、日本が獲得した金メダルの数が10個となり、1位の状況と知った。

銅メダルまで含めたメダルの総数では米国の25個、中国の21個に及ばないが、金メダルだと1位だ。98657F53-CC45-4802-B07F-2E2EEAD778A7.jpeg

今まで、こんなことがあっただろうか?
確かにお家芸の柔道が早く始まっているので、理解出来るが、水泳や卓球、新種目のスケートボードでも金メダルが目立っている。

とても嬉しい反面、やはり自国開催というのが良いのだろうか?
無観客試合なので、応援は影響しない。
となると、後は環境だ。蒸し暑い気候や慣れた試合会場などかもしれない。

あるいは、コロナ禍で外を出歩けない外国人選手のストレスが増しているのかもしれない。

さて、全試合が終わった段階で、どのような結果になり、どのように東京大会が評価されるのか、楽しみな反面、厳しい意見も覚悟もしないとならないと思っている。(写真はイメージ画像:pixabay)

As of today, Japan has won 10 gold medals, and I learned that it is in first place.

The total number of medals, including bronze medals, is less than 25 in the United States and 21 in China, but gold medals rank first.

Have you ever had this?
It's true that judo, a specialty of the family, has begun early, so I can understand it, but gold medals are also conspicuous in swimming, table tennis, and new skateboarding.

I'm very happy, but is it better to hold it in my own country?
Since it is a non-spectator match, cheering does not affect it.
When it comes to that, the rest is the environment. It may be a hot and humid climate or a familiar match venue.

Alternatively, the stress of foreign players who cannot go out due to corona damage may be increasing.

By the way, when all the games are over, I'm looking forward to seeing what the results will be and how the Tokyo Games will be evaluated, but I think I have to be prepared for harsh opinions. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:スポーツ

「老人と海」アーネスト・ヘミングウェイ "The Old Man and the Sea" Ernest Hemingway [Impression]

著者がノーベル文学賞を受賞した際、一番影響した本だと言われている名作。F9D41F7A-052A-44C9-8FF7-EF79244B1C8C.jpeg
これまで何人もの翻訳者が訳しているが、福田恆存氏のものを読んだ。

表現の古さは否めないが、ありありと目の前に情景が浮かび上がってくる。

特に後半のカジキマグロや鮫との格闘シーンは、描写がリアルで一気に引き込まれてしまった。

そんな中で、とても気になったセリフがあった。

『「けれど、人間は負けるように造られてはいないんだ」とかれは声に出していった、「そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ」』

私が感じたこの小説のすべてを表していると言葉だと思う。

A masterpiece that is said to have been the most influential book when the author won the Nobel Prize in Literature.
I have read the one by Tsuneari Fukuda, which has been translated by many translators so far.

The expression is undeniably old, but the scene emerges in front of me.

Especially in the latter half of the fighting scene with swordfish and sharks, the depiction was realistic and I was drawn in at once.

Meanwhile, there was a line that I was very interested in.

"But humans aren't built to lose," he said, "that's why humans may be killed, but they won't lose."

I think it's a word that describes all of this novel I've felt.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:

「ビリーブ 未来への大逆転」"On the Basis of Sex" [Impression]

アメリカ最高裁の判事の1人であるルース・ベイダー・ギンズバーグ女史の伝記映画。

ハーバードロースクールの入学時から、最初の裁判までのとても苦しい時代の物語だ。

知らないことの多い私だが、このギンズバーグ女史が、実はアメリカでとても人気のあることをこの映画を観て知った。

1CDE1B22-CA00-44F8-94FE-FA22D0121CA1.jpeg女性の人権という点では、日本はアメリカなど欧米に大きく遅れていた。
つまり欧米の影響を受けて、日本の風潮も制度も変わってきたわけだ。

そう考えると、キンズバーグ女史の功績は、世界を変えたことにもなるかもしれない。

社会を変える力は、全てを疑ってかかることから始まるのだろう。
最後の弁明の場面はとても感動的だった。

Biographical film of Ms. Ruth Bader Ginsburg, one of the judges of the US Supreme Court.

It's a story of a very difficult time from the time of admission to Harvard Law School to the first trial.

I don't know much, but I learned from this movie that Ms. Ginsburg is actually very popular in the United States.

In terms of women's human rights, Japan was far behind the United States and other Western countries.
In other words, the Japanese climate and system have changed under the influence of Europe and the United States.

With that in mind, Ms. Kinsburg's achievements may have changed the world.

The power to change society will begin with doubting everything.
The scene of the last defense was very moving.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:映画

「井上成美」阿川弘之 "Seibi Inoue" Hiroyuki Agawa [Impression]

三菱地所の会長が生涯最高の本として、紹介していた本。日本近代史に詳しくない私は、この人の名前を実は知らなかった。CF8D5350-9CBC-4A66-9131-A666453F419C.jpeg

海軍大将になった最後の人。社会の風潮がどうであっても、組織の中でも自分の信念を変えずに貫き通すのが、素晴らしい。

開戦賛成派が多い陸軍に、このような人が沢山いれば、太平洋戦争には突入しなかったのではないかとも思った。 

ところで、この本で感心するのは、著者が細かな部分までよく調べ上げていること。

伝記の場合、良い点ばかりがクローズアップされるが、この伝記は悪い点も含めて、正直に、正確に書いている。

併せて、昭和近代史をよく知らなかった自分にとっても、太平洋戦争前後の状況が良く理解出来た。

少し前に読んだ「海賊と呼ばれた男」は出光佐三氏の半生だったが、その時期と重なっていたこともあり、大正から昭和の雰囲気を何となく掴めたという意味で、とても自分にとっても、有意義な本だった。

The book that the chairman of Mitsubishi Estate introduced as the best book of his life. Not familiar with modern Japanese history, I didn't really know this person's name.

He was the last person to become an admiral. Regardless of the social climate, it is wonderful to stick to your beliefs within the organization.

I thought that if there were many such people in the Army, which had many supporters of the war, it would not have entered the Pacific War.

By the way, what impresses me with this book is that the author has carefully examined every detail.

In the case of a biography, only the good points are highlighted, but this biography is honest and accurate, including the bad points.

At the same time, even for myself, who was not familiar with the modern history of the Showa era, I was able to understand the situation before and after the Pacific War.

The "man called a pirate" I read a while ago was Mr. Sazo Idemitsu's half-life, but since it overlapped with that time, I was able to grasp the atmosphere of the Showa era from the Taisho era. It was a very meaningful book.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:

八景島シーパラダイス Hakkeijima Sea Paradise [essay]

事前に時間指定のweb整理券をネットで取得しておいたが、行ってみると、長蛇の列。
ソーシャルディスタンスも取れない、しかも炎天下の中で、約45分も並ぶ羽目になった。全く整理券の意味がない。

EAD0B2ED-C29C-406A-8015-51A1C619F76F.jpeg割引券利用だから、文句は言えないが、もう少し上手い方法がないか考えて欲しいと思いつつ、入場した。

入ってみると、案の定、コロナ禍と思えないほどの密状態。
ベビーカーを持っていたので、余計に神経を使った。

それでも、子供が喜ぶ姿を見るのは嬉しい。大きなサメを怖がったり、タツノオトシゴを興味深く見たりして、それはそれで、連れてきてよかったと思う。

最後にイルカショーを観た。シロイルカやセイウチ、大小のイルカがトレーナーの指示通りに演技するのは、いくら餌目当てだとは言え、とても難しいことだ。

こういう動物のショーはいつも感心させられる。
しかし、この間、子供は昼寝の時間。

連休の中の一日はこうして終わった。

I got a timed web numbered ticket online in advance, but when I went there, it was a long line.
I couldn't get a social distance, and I ended up lining up for about 45 minutes in the scorching sun. There is no meaning of a numbered ticket at all.

I can't complain because I'm using a discount ticket, but I entered while thinking about a better way.

When I entered, as expected, it was in a dense state that I could not think of as a corona.
I had a stroller, so I was more nervous.

Still, it's nice to see the kids happy. I was afraid of big sharks and looked at seahorses with great interest, so I'm glad I brought them.

Finally, I watched the dolphin show. It is very difficult for beluga whales, walruses, and large and small dolphins to act according to the trainer's instructions, even if they are aiming for food.

These animal shows are always impressed.
However, during this time, the child has a nap time.

This is the end of the day during the holidays.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

REGZA 50 C350 [Impression]

新しいテレビを購入した。
最近はAmazon primeやYouTubeなどを観るために、iPadとケーブルで接続していたが、新しいテレビではその作業が不要だと分かったから決断したのだ。3C1C0244-F1ED-4B3C-BE3B-A5ADBD028EB7.jpeg

また、これまでは32インチだったが、今度は50インチにした。大きすぎないか心配したが、杞憂に終わった。

むしろ、もう少し大きくてもよかったと思っているくらいだ。

いずれにしても、オリンピック開会式前に到着したことは、しっかりと無観客のオリンピックゲームを楽しめという暗示かもしれない。

I bought a new TV.
Recently, I used to connect to an iPad with a cable to watch Amazon prime, YouTube, etc., but I decided that I didn't need to do that on my new TV.

Also, it used to be 32 inches, but now it's 50 inches. I was worried that it was too big, but it ended in a melancholy.

Rather, I wish I could have made it a little bigger.

In any case, arriving before the opening ceremony of the Olympics may imply that you can enjoy the Olympic games without spectators.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:テレビ

事実上、オリンピック開幕 Virtually the opening of the Olympics [essay]

開会式は、明後日なのに、すでにソフトボールや女子サッカーの予選が始まった。
つまり、事実上のオリンピック開幕である。

なんとなく、なし崩し的な開幕であるが、何故開会式より前に試合があるのだろうか?

271200F0-A236-4F4C-96D5-2623E06ABB20.jpegテレビ放映の事情と各競技の決勝までのスケジュールから、このような変な現象になっているのだと推測するが、個人的には、かなり違和感がある。

ただ、実際に競技に臨む選手にとっては、目の前の試合が大事なのであろう。だから、大会後半にしか試合がない選手くらいしか楽しめないはずだ。
それより、他の関係者や一般の視聴者の方が興味があるのかもしれない。

そうした意味で割り切って考えれば、それはそれでよしとするか。(写真はイメージ画像:pixabay)

Although the opening ceremony is the day after tomorrow, qualifying for softball and women's soccer has already begun.
In other words, it is the de facto opening of the Olympic Games.

Somehow, it's a destructive opening, but why is there a match before the opening ceremony?

From the circumstances of the TV broadcast and the schedule until the final of each competition, I presume that this is a strange phenomenon, but personally, it feels quite strange.

However, for the athletes who actually participate in the competition, the match in front of them may be important. Therefore, only players who have a match only in the latter half of the tournament should be able to enjoy it.
Rather, other stakeholders and the general public may be more interested.

If you think about it in that sense, is that all right? (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:スポーツ

清水建設ミュージカルシアター Shimizu Corporation Musical Theater [essay]

JR東日本四季劇場[秋]と併記されているので、どっちなのかと調べてみたが、良くわからない。ダブルネーミングライツということなのか。3ECA828A-1C56-40B2-BB83-68B48620AD99.jpeg

清水建設が「オペラ座の怪人」を特別協賛していると発表しているので、この公演期間中は、「清水建設ミュージカルシアター」の表記があると推測した。

最近、企業の社会貢献活動、CSRのやり方などが気になりはじめているので、どのような効果をもたらすのかを調べてみたい。

It is written together with JR East Shiki Theater [Autumn], so I tried to find out which one it was, but I'm not sure. Is it double naming rights?

Since Shimizu Corporation has announced that it is a special sponsor of "The Phantom of the Opera", it is speculated that there will be a notation of "Shimizu Corporation Musical Theater" during this performance.

Recently, I'm starting to worry about corporate social contribution activities and CSR methods, so I'd like to find out what kind of effect it will bring.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:音楽

グリーンスムージー Green smoothie [essay]

最近購入したウェアブルウォッチで、歩数を稼いでいるため、そのご褒美として、ローソンのグリーンスムージーを無料で飲む事が出来るようになった。

3FCFDC01-5846-4DCF-BD8B-D97E19B3135D.jpegまず、お金を出して買おうと思ったことのない飲み物なので、ちょっと得した気分になっている。

ケールや長命草など12種類の野菜やりんご、レモンが入っていて、飲みやすいし、必要な野菜をこれだけで118gも出来る取れる。

野菜ジュースとどう違うのか、良くわからないが、今後も週に一度は、この手の商品をゲットしていく。

そのためには、歩かないとならない。生命保険会社は面白いことを考えるものだ。

I've earned a few steps with my recently purchased wearable watch, and as a reward, I'm now able to drink Lawson's green smoothies for free.

First of all, it's a drink I've never thought of paying for, so I feel like I've gained a little.

It contains 12 kinds of vegetables such as kale and long-lived grass, apples and lemons, and it is easy to drink, and you can get 118g of necessary vegetables by itself.

I'm not sure how it differs from vegetable juice, but I will continue to get this kind of product once a week.

To do that, you have to walk. Life insurance companies think of interesting things.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:グルメ・料理

Withings Steel HR Sport Black [Impression]

最近、訳あって、生命保険に入り直した。住友生命である。
この保険は面白くて、歩数や心拍数を計測し続けると、保険料が安くなるという。D8896589-639F-4110-9B4F-12ADF5574662.jpeg

歩数だけなら、スマホでも計測出来るが、1日で12000歩歩くのが、一番ポイントをもらえる。
そうなると、いちいち、スマホを持ち歩く必要があるので、面倒なので、ウェアラブルウォッチにしてみた。

色々なメーカーがウェアブルウォッチを出しているが、アイウォッチをはじめ、皆デザインが同じようだ。

そこで、アナログ時計とウェアブルが一体になったこのWithingsにした。

夜は文字盤が全く見えないというデメリットはあるし、他のウェアブルウォッチより、機能が充実しているわけではないが、やはりそれっぽくないのが気に入っている。

Recently, for some reason, I re-entered life insurance. Sumitomo Life.
This insurance is interesting, and if you keep measuring your steps and heart rate, the insurance premium will be cheaper.

If you only take the number of steps, you can measure it with your smartphone, but walking 12,000 steps a day is the most important point.
In that case, I had to carry my smartphone with me, so it was a hassle, so I decided to use a wearable watch.

Various manufacturers have put out wearable watches, but they all have the same design, including eye watches.

So, I chose this Withings, which is an integrated analog watch and wearable.

It has the disadvantage of not being able to see the dial at all at night, and although it's not as feature-rich as other wearable watches, I like the fact that it's not like that.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ショッピング

劇団四季のオペラ座の怪人は凄いらしい。The Phantom of the Opera of the Shiki Theater Company seems to be amazing. [Impression]

標題は、チラシに書いてある言葉そのもの。一目で興味をそそるようにしている。
「劇団四季」、「オペラ座の怪人」ともこれまでの実績で「凄い」とは思っているが、追い討ちをかけるようなこのチラシの題名は、徹底的に宣伝に力を入れている証拠だ。

AEABBFFD-1ECC-496E-B762-CC4F40324D0B.jpeg清水建設ミュージカルシアターは、劇団四季の専用劇場だけあって、舞台装置がかなり充実している。
概ね8ヶ月にも及ぶ公演なので、他の劇団では作れないような凝った装置もあった。

このような事ができるのも、劇団四季の強みだろう。これまで実績を一つひとつ積み上げてきた結果で、その地道な活動に敬意を表する。

そして、当たり前のことだが、各俳優の歌がとてつもなく上手く、声楽のプロのようだ。

つまり、オペラ座の怪人は、劇場も、物語も、舞台装置も、俳優も、全く申し分ない。素晴らしい。

エンディングの後に、スタンディングオベーションが続き、何度も俳優達の最後の挨拶が続いた。

そのシーンになるといつも思うが、これがあるから、大変な稽古にも耐えられるのだろう。
ある意味では羨ましくも思える。

The title is the word itself written on the leaflet. I try to be intriguing at a glance.
I think that both "Shiki Theater Company" and "Phantom of the Opera" are "awesome" in the past achievements, but the title of this leaflet, which seems to be a revenge, is proof that we are thoroughly promoting it. That's right.

The Shimizu Corporation Musical Theater has only a theater dedicated to the Shiki Theater Company, and the stage equipment is quite substantial.
The performance lasted for about eight months, so there were some elaborate devices that other theater companies couldn't make.

Being able to do this is one of the strengths of Shiki Theater Company. As a result of accumulating achievements one by one, I pay tribute to the steady activities.

And, of course, each actor's song is extremely good, and he seems to be a vocal professional.

In other words, the Phantom of the Opera is perfect for theaters, stories, sets, and actors. You look amazing.

The ending was followed by a standing ovation, followed by the actors' final greetings many times.

I always think that it will be the scene, but because of this, it will be able to withstand a lot of training.
In a sense, it seems enviable.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:演劇

梅雨明け After the rainy season [essay]

関東地方は本日、梅雨明けした。
いよいよ本格的な夏だ。昔は大好きな季節だったが、今は大嫌いな季節だ。6A649A1C-2D02-4563-8473-C4BE0ED3B615.jpeg

子供の頃は30℃を超えると暑いと感じたが、エアコンがなくてもなんとか過ごす事が出来た。

しかし、最近は気温が高くなり過ぎる。35℃を超える日も度々あり、一日中、エアコンの中で過ごすことの方が多い。

省エネに努めないとならないのは、わかっているが、仕方ない。

なんとか日本の夏もヨーロッパのように湿度が低ければいいのだが、そうはいかないのだろう。(写真はイメージ画像:pixabay)

The rainy season is over in the Kanto region today.
It's finally summer. It used to be my favorite season, but now it's a season I hate.

When I was a kid, I felt it was hot when the temperature exceeded 30 degrees Celsius, but I managed to spend it without an air conditioner.

However, the temperature has become too high these days. There are many days when the temperature exceeds 35 ° C, and I spend most of the day in the air conditioner.

I know that I have to try to save energy, but I can't help it.

It would be nice if the humidity in Japan was as low as in Europe in summer, but that wouldn't be the case. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:地域

FMRのエンブレム FMR emblem [essay]

仕事である事務所を訪問した時にそのマンションのエントランスに置いてあったのが、この車。

6DC8E445-B7EB-409A-B412-ABCC1A5B183C.jpegとても珍しいので、写真に撮っておいた。どうも航空機メーカーのメッサーシュミット社製の車のようだ。

2人乗りで、実際にナンバープレートも付いていたので、まだ動くのだろう。

メンテナンスには限りなくお金がかかりそうだが、現在の高級車を持つよりも洒落ている。

しかし、どうして、マンションの共用部分であるエントランスに置けるのだろうか?

もしかしたら、マンション全体の持ち主の所有車なのかもしれない。

それなら、納得。

This car was placed at the entrance of the condominium when I visited my office.

It's very rare, so I took a picture of it. It looks like a car made by aircraft manufacturer Messerschmitt.

It was a two-seater and actually had a license plate, so it probably still works.

Maintenance seems to cost endlessly, but it's more fashionable than having a current luxury car.

But how can it be placed at the entrance, which is a common area of ​​the condominium?

Perhaps it is the car owned by the owner of the entire condominium.

Then I'm convinced.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:自動車

大変な東京都 Tokyo in a severe situation [essay]

久しぶりに都庁の近くを通った。
後で知ったが、COVID-19の感染者数がなんと1149人と、1000人の大台を超えていた。9B3BE50E-29EE-44DD-A178-733B0BBAE7BD.jpeg
こんな状況下で東京に来てしまったのは、とてもリスキーだった。

しかし、神奈川県でも361人もの感染者数となっており、首都圏では減っていない。だから、気にしていても仕方ない。

それより、東京都の場合は、オリンピックの開幕が迫っている。そのこともあり、立派に聳え立つこの都庁舎のオフィス内では、本当に職員がピリピリ、ドキドキしながら働いているのではないかと思う。

開幕までに、感染者数が減る傾向にならないと、全世界にどのような報道がされるのか、とても心配だ。

I passed near the Tokyo Metropolitan Government Building for the first time in a long time.
As I learned later, the number of people infected with COVID-19 was 1149, which exceeded the 1000 level.
It was very risky to come to Tokyo under these circumstances.

However, the number of infected people in Kanagawa Prefecture is as high as 361, and it has not decreased in the metropolitan area. So it can't be helped if you care.

In the case of Tokyo, the opening of the Olympic Games is approaching. Partly because of that, I think that the staff are really working with excitement and excitement in the office of this towering Tokyo Metropolitan Government Building.

I'm very worried about what kind of news will be reported all over the world if the number of infected people does not tend to decrease by the start of the season.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:地域

「ワン・チャンス」"One chance" [Impression]

「ブリテンズ・ゴッド・タレント」というオーディション番組で優勝してオペラ歌手、ポール・ポッツ氏の伝記映画。

物語は、ちょっと太っていて、いじめられっ子だったポッツ氏が、紆余曲折ありながら、オペラ歌手になるという夢を諦めずに挑戦し成功する所謂サクセス・ストーリー。

00B1A84F-9118-4739-B092-8F867224F54F.jpegヨーロッパ好きの私にとっては、彼の故郷であるウェールズの風景がとても興味深かった。
さらに彼が留学したヴェネツィアの風景は、やはりもう一度行きたいと思うような素敵な空間。これはオペラの歌声と共に、映画に華を添えていた。

子供の頃からのいじめ、勝負どころでの失敗、病気、交通事故、貧乏、父親との葛藤など障壁がある中で、妻、母親や友人からの後押しを受けて、ワンチャンスにかけたことが、成功に繋がっている。

伝記なので、最初から概ね想像できたストーリーだが、やはり清々しい気分になった映画だった。

Biographical film of opera singer Paul Potts who won the audition program "Britain's Got Talent".

The story is a so-called success story in which Mr. Potts, who was a little fat and bullied, challenges and succeeds without giving up his dream of becoming an opera singer, despite the twists and turns.

For me, who loves Europe, the scenery of his hometown of Wales was very interesting.
Furthermore, the scenery of Venice where he studied abroad is a wonderful space that makes me want to go again. This, along with the singing voice of the opera, added glamor to the movie.

In the midst of barriers such as bullying since childhood, failure in the game, illness, traffic accidents, poverty, and conflict with my father, I was encouraged by my wife, mother and friends to take a chance. It has led to success.

It's a biography, so it's a story that I could almost imagine from the beginning, but it was a movie that made me feel refreshed.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:映画

「ジゴロ・イン・ニューヨーク」"Fading Gigolo" [Impression]

ジョン・タトゥーロが監督・脚本・主演している。本人が勿論ジゴロ役だ。

ウッディ・アレンは、主役である友人を唆してジゴロにするポン引き役で出演。しかも、あまり信心深くないユダヤ教徒。

86D50354-9E09-4A23-91F4-6D93D8079778.jpegそのため、ユダヤの人達との交流がある。

この映画の中で、私にとって、わかりやすい点とわかりにくい点があった。

わかりやすい点は、アメリカ人はセックスが本当に好きで、そのことを、恥ずかしがらないこと。
そして、ニューヨークはいろんな文化の人が住んでいること。

わかりにくい点は、正統派ユダヤ教のしきたりや考え方だ。男性のヘアスタイルでは、両脇の毛が巻き髪になっていたし、握手もしてはならないとのこと。

もう少し自分がユダヤ教のことを理解していれば、この映画の奥深い部分まで、楽しめたかもしれない。

そうした意味では、この映画はコメディという位置付けだが、私にとっては、ヒューマンドラマの要素を強く感じた。

Directed, written and starred by John Turturro. Of course, he is the role of gigolo.

Woody Allen appears in the role of a pimp that arouses a friend who is the main character to make a gigolo. Moreover, Jews who are not very religious.

Therefore, he interacts with the Jewish people.

In this movie, there were some points that were easy to understand and some that were difficult to understand for me.

The obvious thing is that Americans really like sex and don't be shy about it.
And New York is inhabited by people of various cultures.

What is difficult to understand is the tradition and way of thinking of Orthodox Judaism. In the men's hairstyle, the hair on both sides of him was curly, and he should not shake hands.

If I understood Judaism a little more, I might have enjoyed the deep part of this movie.

In that sense, this movie is positioned as a comedy, but for me, I strongly felt the element of human drama.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:映画

ワクチン接種第一回目 First vaccination [essay]

集団接種会場でのワクチン接種を終えた。今年初めには、秋頃だろうと思っていたので、思いの外、早かったと思っている。

集団接種会場は、大きな体育館で、床一面をシートで養生していた。そして、人の流れのルートがしっかりと組まれていた。

さらに、沢山の案内係がいて、迷うことない。まるで、統一地方選挙の投票所のようだ。97701B7B-F37D-42C2-90A0-9DE06F50B19C.jpeg

接種の流れは次の通り。
①予約した時間毎(15分単位)にソーシャルディスタンスを保った椅子で待機
②接種券と運転免許証などによる本人確認
③医師による予診。私の場合は、お薬手帳により、基礎疾患が本当かどうかをチェックされた
④看護師による注射
⑤15分の待機

以上が接種の流れだ。
会場には15時13分に到着し、33分には出ることが出来た。したがって、待機時間を入れて正味20分しか要していない。つまり、かなり要領よく進められていたのだ。

接種後は、激しい運動を控える方が良いとのことなので、事前にジムでの筋トレを済ませた。だから、その後は、買い物などの雑用をして過ごした。

そして、接種後4時間経った今現在、全く痛みも頭痛も倦怠感もない。だから、アルコールは遠慮なく頂くことにした。

いずれにしても、あっけないワクチン接種だが、自分にとっては、大きな一歩だ。(写真はイメージ画像:pixabay)

Completed vaccination at the mass vaccination site. Earlier this year, I thought it would be around autumn, so I think it was unexpectedly early.

The mass inoculation venue was a large gymnasium, and the entire floor was covered with sheets. And the route of the flow of people was firmly established.

In addition, there are many ushers so you don't get lost. It's like a polling place for the Unified Local Elections.

The flow of inoculation is as follows.
① Wait in a chair that maintains social distance every reserved time (15 minutes)
② Identity verification with inoculation ticket and driver's license
③ Preliminary examination by a doctor. In my case, my medication notebook checked if the underlying illness was true.
④ Injection by a nurse
⑤ Wait for 15 minutes

The above is the flow of inoculation.
I arrived at the venue at 15:13 and was able to leave at 33 minutes. Therefore, it only takes a net 20 minutes including the waiting time. In other words, it was proceeding fairly well.

After the inoculation, it is better to refrain from strenuous exercise, so I completed muscle training at the gym in advance. So, after that, I spent time doing chores such as shopping.

And now, four hours after the inoculation, I have no pain, headache, or fatigue. Therefore, I decided to get alcohol without hesitation.

Either way, it's a shameful vaccination, but it's a big step for me. (The photo is an image: pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

マル秘アート鑑賞セミナー Secret art appreciation seminar [Impression]

ベネフィット・ステーションの無料オンラインセミナーを受講した。

副題は「アートがもっと楽しくなる!〜知られざる西洋風景画の世界編〜」

講師は、東洋大学の増子美穂准教授。初めての受講だが、先生の熱い気持ちが伝わって来る良い講義だった。

結局、10時30分から1時間の予定が30分も伸びて12時に終了。質問も沢山あり、延長も仕方なったのだろう?
86C36BB5-8364-42F2-9437-CBE35770AB4B.jpeg
私にとっての何よりの収穫は、風景画の位置付けがわかったこと。歴史画、人物画よりも風景画は下の位置らしい。そのため、画家は風景の中に無理やり人の姿を描き込んで、人物画や歴史画と看做されるようにしたようだ。

さらに、興味深いのは、人物の位置による優劣だ。向かって左が偉くて右が偉くないのがセオリーとのこと。

実際に、レオナルド・ダ・ヴィンチの最後の晩餐の左側にいた人々は天国に行けたが、右側の人々は皆、地獄に落ちたそうだ。

さらに、興味深かつたことは、ダ・ヴィンチは、スフマートという輪郭線を描かない手法を使った最初の画家だということ。

ジョルジョーネの嵐という作品が、人物が入っていない純粋な風景画の最初だったことなども分かった。

こんなセミナーが無料でいいのだろうか?
ベネフィットステーションさんに感謝感謝である。(写真はイメージ画像:pixabay)

I attended a free online seminar at Benefit Station.

The subtitle is "Art will be more fun! -The unknown world of Western landscape painting-"

The lecturer is Associate Professor Miho Masuko of Toyo University. It was my first time to attend, but it was a good lecture that conveys the passion of her teacher.

After all, the one-hour schedule from 10:30 was extended by 30 minutes and ended at 12:00. There were a lot of questions, and I wonder if there was no way to extend it?

The best harvest for me was to understand the position of landscape painting. It seems that landscape paintings are located below historical paintings and portrait paintings. Therefore, it seems that the painter forcibly drew the figure of a person in the landscape and regarded it as a portrait or historical painting.

What is more interesting is the superiority or inferiority of the person's position. The theory is that the left is great and the right is not.

In fact, the people on the left side of Leonardo da Vinci's Last Supper were able to go to heaven, but the people on the right side all went to hell.

What was also interesting was that he was the first painter to use Sfumato, a non-contouring technique.

It was also found that Giorgione's Arashi was the first pure landscape painting without a person.

Is such a seminar good for free?
Thank you to Benefit Station. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:アート

「兎の眼」灰谷健次郎 "Rabbit's Eye" Kenjiro Haitani [Impression]

灰谷健次郎氏の作品は随分前に「天の瞳」シリーズを読んだ。0E7226A6-07A0-499B-B97A-D9EC6F0C315E.jpeg

その時には、「これからは教育こそが大事だ」と思い、教育ボランティアに私は参加した。

しかし、家人から「自分の子供の面倒もまともみれてないのに、他人の子供の教育など出来るのか?」ときつく言われ、そのボランティアは諦めたことを思い出した。

ということで、著者の本はかなり久しぶりだ。初版は1974年なので、言うまでもなく時代背景は異なる。

被差別地域、障害児への対応、女性の人権など、社会的にまだ大きく取り沙汰されていない課題に切り込んでいるところは、当時、勇気のいることだったろう。

現在では政治的に右左と識別されてしまうこともあるかもしれない。

しかし、人間のエゴを認めた上で、人を理解すること、助けること、そして、成長することなどを描いている。
児童文学というカテゴライズでは収まりきれない、深い人間への愛を感じる。

そんな意味では、むしろ今の時代にこそ重要な視点なのではないかと感じた。

古い本でも、読み直すと自分の中で、新しい発見があることに気づいた。

Kenjiro Haitani's work,I read the "Ten no Hitomi" series a long time ago.

At that time, I participated in an educational volunteer, thinking that "education is important from now on."

However, he remembered that the volunteer had given up when he was asked by a family member, "Can I educate other children even though I haven't taken care of my own children?"

So it's been a while since the author's book. The first edition was in 1974, so it goes without saying that the historical background is different.

At that time, it would have been courageous to cut into issues that have not yet been widely discussed in society, such as areas to be discriminated against, dealing with children with disabilities, and the human rights of women.

Nowadays, it may be politically identified as left or right.

However, after acknowledging the human ego, it depicts understanding, helping, and growing.
I feel a deep love for human beings that cannot be accommodated by the categorization of children's literature.

In that sense, I felt that it was an important point of view in this era.

When I reread an old book, I realized that I had a new discovery.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:

自衛隊も人不足? Is the Self-Defense Forces short of people? [essay]

川崎駅前のバスターミナルを通った時、見慣れぬ格好をした人からティシュを受け取った。

よくよく見てみると迷彩柄のデザインに「自衛官採用受付中」と書いてある。

今の職場でも、若い人の採用には苦労しているが、親方日の丸の自衛隊でも、苦労しているようだ。
確かに若い人の人口そのものが減っているし、実際に戦争や戦闘行為がほぼないにしても、災害時などで活躍する姿は、かなりの重労働そうだ。

残念ながら「お国のために、命を投げ打ってでも」と考える人はいないのだろう。
また、仮に自分がよくても、親などから反対されることもありそうだ。

しかし、どの組織もピラミッド型の組織をイメージして作られているとなると、やはり若い人が欲しいはずだ。

となると、どうして自分のような中高年にティシュを配ったのだろう?AB79A22E-DBEB-44F4-B401-F591700F00B6.jpeg

まさか、私を採用したいはずはないが、仮に私が採用説明会に行ったらどんな対応をされるのか、少し興味を持ってしまった。

When I passed the bus terminal in front of Kawasaki station, I received a tissue from a stranger.

If I take a closer look, the camouflage design says "Self-Defense Forces recruitment is being accepted".

Even at my current workplace, I am having a hard time hiring young people, but it seems that your master Hinomaru's Self-Defense Forces are also having a hard time.
It is true that the population of young people is declining, and even if there are almost no wars or fighting activities, it seems that it will be a lot of hard work to play an active part in the event of a disaster.

Unfortunately, no one thinks, "For the sake of your country, even if you throw your life away."
Also, even if I am good, I am likely to be opposed by my parents.

However, if every organization is created with the image of a pyramid-shaped organization, you still want young people.

So why did you give out the tissue to middle-aged and older people like yourself?

No way, I wouldn't want to hire me, but I was a little curious about what I would do if I went to a hiring briefing.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:仕事

七夕祭り Star Festival [essay]

今日は友人の命日。とても覚えやすいのは、七夕だからでもある。

関東で七夕祭りと言えば、平塚だが、昨年に続き今年も大々的な開催が出来ないのが残念だ。

調べてみると、平塚の七夕の人出の最高は平成5年で361万人だった。最近はその半分もいかない状況で、右肩下りのようだ。

1B5729C4-20A4-4302-8DD7-C9A6A8BEA27F.jpeg確かに平成5年前後は、七夕祭りが開催される金曜日に知り合いが沢山集まり、飾り付けを一通り観た後に、飲むというのが、恒例であった。

とても楽しく、その頃は、若さもあり、何もかもが右肩上がりになる雰囲気しかなかった。

しかし、七夕祭りの来場者数だけでなく、そもそもの人口も減り始めている。全世界で新型コロナウイルスが流行してしまい、今も行動を制約されている。
そして何より自分自身も歳を取り、友人が亡くなったりしている。

頭の中でみる未來は、右肩下りのことばかりだ。
しかし、少なくとも七夕の日くらいは、短冊に希望を託し、明るい未来を夢見たいと思う。

Today is the anniversary of my friend's death. It's also very easy to remember because it's Tanabata.

Hiratsuka is the most popular Tanabata festival in the Kanto region, but it's a pity that it can't be held on a large scale this year as it was last year.

When I looked it up, the highest number of people in Hiratsuka's Tanabata was 3.61 million in 1993. Recently, it seems that it is going down to the right, with less than half of that.

Certainly, around 1993, it was customary for many acquaintances to get together on Friday when the Tanabata Festival was held, to see all the decorations, and then to drink.

It was a lot of fun, and at that time, I was young and had an atmosphere where everything went up.

However, not only the number of visitors to the Tanabata Festival, but also the population is starting to decrease. A new type of coronavirus has spread all over the world, and behavior is still restricted.
And most of all, I'm getting older and my friends are dying.

The only thing I see in my head is going down to the right.
However, at least on the day of Tanabata, I would like to entrust my hope to the strips and dream of a bright future.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:地域

ワクチン不足気味 Vaccine shortage [Impression]

COVID-19のワクチンが足りなくなってきたらしい。
中には、ワクチン接種の予約を一時休止する自治体もでてきた。

E3F171DB-F410-46DC-A5CD-55997CCCDC40.jpeg実は、私自身も接種出来るようになったら、大規模接種会場でモデルナ製のワクチンを打ってもらおうと考えていた。

しかし、接種券が送られてきたので、大規模接種会場での予約をしようとしたが、出来なかった。

選択肢に大規模接種会場が出てこないのだ。そして、モデルナ製の供給は1/3になっていることを報道で後で知った。

ワクチン接種が一気に加速していたのに、水をさされたような感じがした。
でも、このことを批判しても仕方ない。政府も地方自治体も初めてやることばかりだからだ。

淡々と今まで通りの生活を続け、淡々とワクチン接種の時期を待つ。
そして、その後も、淡々と同じ生活スタイルを続ける。

COVID-19対策は、淡々と進めるのが、ストレスもなく良い方法と考えるが如何だろうか?(写真はイメージ画像:pixabay)

It seems that the COVID-19 vaccine is running out.
Some local governments have suspended vaccination reservations.

Actually, when I was able to inoculate myself, I was thinking of getting a modela vaccine at a large-scale inoculation site.

However, I received an inoculation ticket, so I tried to make a reservation at a large-scale inoculation site, but I couldn't.

Large-scale inoculation venues do not appear as an option. And later I learned in the press that the supply of Moderna products has been reduced to one-third.

Even though the vaccination was accelerating all at once, I felt like I was struck by water.
But I can't help criticizing this. This is because both the government and local governments are doing it for the first time.

Continue to live as usual and wait for the vaccination period.
And after that, he continues to have the same lifestyle.

How about thinking that it is a good way to take measures against COVID-19 without stress? (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

「素晴らしかな、人生」"Collateral Beauty" [Impression]

ウィル・スミス主演なので選んだ作品。悲嘆に暮れる主人公を、舞台俳優が演技で騙しつつ、励ますストーリー。581D952A-957A-43EB-87D9-E53D0D2801EE.jpeg

テーマが「愛」「時間」「死」という考えさせられる内容で、なんとも不思議な感覚で見終えた。

重たいテーマではあるが、ニューヨークのクリスマスシーズンを背景にしていることもあり、映像的には、活気もあり暗くない。

エンディングでは、少し驚きの展開などもあり、制作スタッフらが何を伝えたかったかは、理解出来た。

最後にメイキング映像があり、監督や俳優達が後日談を語る中で、よりこの作品の素晴らしさの理解が深まった。

The work I chose because it starred Will Smith. A story in which a stage actor cheats and encourages a grieving hero by acting.

The theme was "love," "time," and "death," and I finished watching it with a mysterious feeling.

It's a heavy theme, but it's not dark and lively in terms of images, partly because of the Christmas season in New York.

At the ending, there were some surprises, and I could understand what the production staff wanted to convey.

At the end, there was a making video, and as the director and actors talked about it at a later date, I deepened my understanding of the wonderfulness of this work.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:映画

「海賊とよばれた男」百田尚樹 "A Man Called Pirate" Naoki Hyakuta [Impression]

久しぶりに、かなりのめり込んで読んだ。明治から昭和にかけての、戦争を含めた歴史と石油業界を中心とした政治経済の話が入り混じっていて、私はとても引き込まれた。

実在のモデルは出光興産の創業者、出光佐三氏。「海賊とよばれた」というのは、かなり大袈裟なタイトルではあるが、一人の個性的な経営者の生き方を描いた作品としても面白い。58887392-5A0C-49B9-A872-BCB83551851F.jpeg

しかし、あくまでも小説なので、どこまでが事実でどこまでが創作なのかは不明だ。

それでも、この本をもっと以前に読んでいたなら、私はガソリンや灯油などを買う際、全て出光興産の製品にしていただろう。
それほど、主人公の生き方は魅力的である。

しかし、今、私は残念ながら石油製品を買うことはない。
すでに大きく時代が変わってきているいることを感じながら、この伝記を読み終えた。

After a long time, I read it with a lot of devotion. From the Meiji era to the Showa era, the history including the war and the political economy centered on the oil industry were mixed, and I was very drawn to it.

The actual model is Mr. Sazo Idemitsu, the founder of Idemitsu Kosan. "Called a pirate" is a rather exaggerated title, but it is also interesting as a work that depicts the way of life of a unique manager.

However, since it is a novel, it is unclear how far it is true and how far it is creative.

Still, if I had read this book earlier, I would have made everything Idemitsu Kosan's products when I bought gasoline, kerosene, and so on.
That's how attractive the hero's way of life is.

But now, unfortunately, I don't buy petroleum products.
I finished reading this biography, feeling that the times have already changed significantly.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:

墓参り Visiting the grave [essay]

一年前に亡くなった友の墓を友人達とお参りした。もう一年も経ったのかと思いつつ、つい最近の出来事だったような気もする。
1DE4C7FF-0C34-4700-8B8E-89A1B3255C4F.jpegただ、変化かあったとすれば、皆の心の中に「こうして、友人がお参りしてくれるので、むしろ最初に死んだほうが幸せだったのかもしれない」ということだ。

確かに、高齢になればなるほど、足腰もおぼつかなくなり、病院へのお見舞いさえも、行き来出来なくなる。
特に、最後に残った人は、墓参りしなければならない回数が増える中で、本当に周りきれるだろうか?

そんなことを考えて、長生きもよし悪しだと本気で思った次第だ。(写真はイメージ画像:pixabay)

I visited the grave of a friend who died a year ago with his friends. I think it's been another year, but I think it was a recent event.
However, if there was any change, it would be in everyone's mind that "I might have been happier to die first because my friends would come to visit me."

Certainly, the older you get, the less confused your legs and feet, and the less you can even visit the hospital.
In particular, can the last remaining person really get around as the number of times he has to visit the grave increases?

With that in mind, I really thought that longevity was good or bad. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

東海大相模 門馬監督退任 Tokai University Sagami Monma head coach cretired [Impression]

今年の春の甲子園で優勝した東海大相模。応援していただけに、とてもビックリした。81ADA5EB-CB54-4FFA-8C11-5CE52E473B26.jpeg

門馬監督はまだ51歳とのことだが、健康上の理由なら仕方ないことだ。

それにしても、相模の低迷期が続いた後に、就任され甲子園での優勝という夢も見させてくれた。

今はまさに相模の黄金期となっていると思っているのは、少なくないはずだ。

監督が決断されたことは、仕方ない。後は、選手達がどこまで気持ちを高めていけるかが、今夏の勝負どころだ。

春夏連覇という悲願を是非達成して花道を飾って欲しい。(写真はイメージ画像:pixabay)

Tokai University Sagami won the Koshien this spring. I was very surprised just because I supported him.

Kadoma head coach is only 51 years old, but for health reasons it can't be helped.

Even so, after Sagami's slump continued, he was inaugurated and made me dream of winning the Koshien.

Many people think that it is the golden age of Sagami.

It can't be helped that the head coach was decided. After that, how much the players can raise their feelings is the key to this summer's game.

I want you to achieve the long-cherished desire of winning consecutive spring and summer and decorate the flower road. (photo is an image:pixabay)

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース