SSブログ
Haiku, Senryu ブログトップ
前の30件 | -

稲わらべ育つ楽しみ穀雨かな It is the grain rain that gives rice and children the pleasure of growing up. [Haiku, Senryu]

FDF422A8-9646-4B1B-8443-5B203D64AABD.jpeg
本日は穀雨。雨により、田畑の穀物を成長させるという意味だそうだ。確かに穀物も草花も成長していることを感じる。

そう考えると、人生全体の中では、これからの成長が大きく期待できる子供の時期だとも言える。

一方、私はもう晩秋から冬に向かいつつある年齢となってしまった。

だからといって、一年中冬というわけではなく、毎年のように青春を感じる春から夏を体験できることに感謝したい。

Today is the "grain rain. It is said to mean that the rain makes the grains in the fields grow. Indeed, we can feel that the grains and flowers are growing.

In this light, it can be said that in our entire life, we are in the period of childhood when we can expect a great deal of growth in the future.

On the other hand, I have already reached the age where I am heading into late autumn and winter.

But that does not mean that it is winter all year round, and I am thankful that I can experience spring and summer with a sense of youth every year.
nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

清明に次の主役を探す我 Me looking for the next leading role in SEIMEI [Haiku, Senryu]

254E23B2-CE9C-4937-B24C-314EB66F345B.jpeg
横浜ではこれまで主役の花は桜だったが、徐々に散りつつあり、次の花の主役は移りつつある。

そんな気持ちを半分くらい持ちながら、通勤していたら、やはり色づく花々が目に止まった。

演劇ではないので、主役は、各々の人の気持ちの中にあるはずだ。

そして、あえて言えば、私の中ではチューリップ。

多分、幼児の頃から「花」の絵を描けと言われれば、チューリップを描いていたはずだからだ。

清明という区切りにそんな気づかせてもらったことは、何だか嬉しい。

In Yokohama, the leading flower has so far been the cherry blossom, but it is gradually falling and the leading role of the next flower is shifting.

As I was halfway to work with this feeling in my heart, I noticed the flowers changing colors.

This is not a play, so the main character must be in the feelings of each person.

And, dare I say it, in my mind, tulips.

Probably because since I was a toddler, if I was asked to draw a picture of a "flower," I would have drawn a tulip.

I am somewhat glad to have had such a realization at the break of day called Qingming.
nice!(11)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

春分に試してニヤリ新レンズ [Haiku, Senryu]

ブログ用.jpg
朝の散歩のついでに、公園に咲く桜を撮ってみた。
というより、新しいレンズを買ったので、試してみたかったという方が正しい。

あまり考えずにパチリとシャッターを切った一枚が、凄くボケていて嬉しい。

特に設定を工夫したわけでもないのに、不思議だがそれがカメラの面白いところなのかもしれない。

思い切って買ったレンズは、SONYのAPS-C用の単焦点レンズ。35㎜でf1.8なので、よくボケるとの評判は知っていた。

実は、アクションカメラのDJI osmo Action3は広角過ぎて、とても違和感があったのだ。

一方、このレンズはまだ、少ししか試せていないが、自分から距離を合わせなければならない面倒くささはあるが、見た通りの画角で撮れるのがとてもいい。

これから桜が満開になり、散っていくシーズンなので、どんどんこれで撮ってみたい。


New lens to try and grin in the spring equinox

During my morning walk, I took some pictures of cherry blossoms in the park.
It is more correct to say that I bought a new lens and wanted to try it out.

I snapped the shutter without thinking too much, and was pleasantly surprised to see the great bokeh.

I didn't even try to make any special settings, which is strange, but perhaps that's the interesting thing about cameras.

The lens I took the plunge and bought was a Sony APS-C single focal length lens with a 35mm f/1.8 lens, which I knew was known for its excellent bokeh.

Actually, the action camera DJI osmo Action3 was too wide angle and I felt very uncomfortable with it.

On the other hand, I have only tried this lens for a short time, but it is very good to be able to take a picture with the same angle of view as I saw, although it is troublesome that I have to adjust the distance from myself.

I would like to take more and more pictures with this lens as the cherry blossoms will be in full bloom and falling in the coming season.
nice!(9)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

頬に風痛さ感じぬ啓蟄か Is it because I feel no pain from the wind on my cheeks, or is it because I am in Keichitsu? [Haiku, Senryu]

F1112172-2880-4A56-ACB7-51E92C1BEF2D.jpeg
本日は啓蟄。カレンダーを見ながら、もうそんな時期になったのかと思う。

外を歩くと、確かに風の冷たさが厳しくない。これなら虫も土から出てくるだろう。

色々とモヤモヤしていることはあるが、次の二十四節気はもう春分。

春に向けて、すっきりとしたいものだ。

Today is "Keichitsu. Looking at the calendar, I wonder if it is already that time of year.

When I walk outside, it is true that the wind chill is less severe. This will bring insects out of the soil.

There are a lot of things bothering me, but the next 24th day of the month is already the vernal equinox.

I hope to be refreshed for spring.
nice!(10)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

痒い目も桃の節句は我慢かな Itchy eyes must be endured on the Peach Festival [Haiku, Senryu]

A4F0D438-9484-483D-B487-DC458BF8F8F8.jpeg
桃の節句と言っても、私の頭の中に思い浮かぶのは、「目が痒い」「鼻水が出る」「腰が痛い」「温かいと思ったらまた寒い」など、どうでもいい、言ってみれば下らないことばかり。

納戸にしまってあるお雛様を飾る気持ちもなく、ここ最近はひな祭りのイベントから遠ざかっている。

それでも、梅や河津桜が咲いたり、徐々に街の風景に優しい花の色が見えるようになってきた。

当然ながら桃も咲き始めている。痒いとか痛いとかばかりでなく、たまには少し風情のあることを感じられる、そんな余裕のある大人になりたいものだ。

When I think of the Peach Festival, all that comes to my mind are unimportant and, let's say, trivial things such as "itchy eyes," "runny nose," "aching back," and "just when I think it's warm, it's cold again.

I don't even feel like decorating the hina dolls that I have stored away in the closet, and I have been staying away from the Hinamatsuri event these days.

Nevertheless, ume (plum) blossoms and kawazu cherry blossoms are blooming, and gradually the cityscape is beginning to show the gentle colors of flowers.

Naturally, peaches are also beginning to bloom. I would like to become an adult who can afford to feel not only itchy and painful, but also a little tasteful once in a while.
nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

如月で畳む店先寂しけり Storefront to close in February will be missed [Haiku, Senryu]

EA30B4CB-16F1-4D48-AE83-88EA3646FF54.jpeg
なんと、毎日のように利用していたコンビニエンスストアが、本日付けで閉店してしまうことになった。

そのことを知ったのが、昨日なので、余計にびっくりしている。

私が毎朝、昼食を買っていることを店長らしき人が覚えていてくれて、たまに一言二言、話しかけてくれたりしていたので、本当に残念に思う。

建物が古くなり建て替えるためのようで、もしかしたらまた近くに出店するかもしれない。

その時は少し遠くても利用したいと思っている。

そんなことを考えながら、給茶機でお茶を入れていたら、紅茶と緑茶を混ぜてしまった。美味くない!

重ね重ね残念!

What a surprise, the convenience store I used to use every day is closing its doors as of today.

I am even more surprised because I only found out about it yesterday.

It is a real shame, because the manager seemed to remember that I bought my lunch every morning, and would occasionally say a word or two to me.

It seems that the building is getting old and is to be rebuilt, and maybe they will open another store nearby.

I would like to use the store then, even if it is a little far away.

While thinking about this, I was making tea from the tea machine, and I mixed black tea and green tea. Not tasty!

Piling on the disappointment!
nice!(13)  コメント(0) 
共通テーマ:ショッピング

台所風景変わる雨水かな Rainwater changing the kitchen scenery? [Haiku, Senryu]

E1B0CF39-3D6F-4A6A-BED4-64A3F5D1D2E0.jpeg実は、冷蔵庫が新しくなった。
そうなるまでは、紆余曲折あった。

もともと、2月には冷蔵庫を新しくしたかったパートナー。家電量販店に行き、話を聞きパンフレットをいただいてきた。

パンフレットと睨めっこしながら選んだ製品を店員さんに示すと、もしかしたら搬入できないかもしれないとのこと。

それは、ドアなどの寸法がかなり厳しいという理由だった。

実際に搬入できるかどうか調べてもらうために、見積もりに来てもらったから、出来ないとのこと。

そうなると、引越しの時に冷蔵庫を搬入してくれた引越し業者さんにお願いするしかない。

と言うことで、引越し業者さんに来てもらったら、自らの会社で販売している冷蔵庫なら、なんとか入れることが出来るとのこと。

家電量販店よりも随分と高くなるが、背に腹は変えられない。

引越し業者さんから冷蔵庫を買うことにした。

そして、今日がその搬入の日だった。多分朝から引越し作業を行ってきたメンバー3名が夕方に訪れた。

しかし、「なかり厳しい」と判断したらしく、会社の上司と電話でやり取りをしていた。

こちらとすると、数日でも冷蔵庫がない状況は耐え難く、傷がついてもなんとか運び入れて欲しいと伝えた。

結局、扉の開き方を調整した上でなんとか設置出来た。

本当は、家電量販店と引越し業者さんがタイアップしてくれれば良いのだが、まあ仕方がない。

次に冷蔵庫を買い替える時は、小さいものになるだろうが、運び出しが出来るのか心配ではある。

Actually, we have a new refrigerator.
Until that happened, there were twists and turns.

Originally, my partner wanted to buy a new refrigerator in February. We went to an electronics retailer, talked to them, and received pamphlets.

When we presented the product we had selected to the sales clerk, who stared at the pamphlet, we were told that we might not be able to bring it in.

The reason was that the dimensions of the door and other parts were quite tight.

He said he could not do it because he had asked us to come to the store for an estimate to find out if we could actually carry it in.

Then we would have to ask the movers who brought the refrigerator in when we moved out.

So we asked the moving company to come over, and they told us that they could manage to put in the refrigerator if it was sold by their own company.

It would be much more expensive than at a home appliance store, but we could not turn our backs to them.

We decided to buy a refrigerator from the moving company.

And today was the day of its delivery. Three members of the team, who had probably been working on the move since the morning, visited in the evening.

However, they seemed to have decided that it would be "quite tough," and they were on the phone with the company's boss.

For our part, the situation without a refrigerator even for a few days was unbearable, and we told them that we wanted them to bring it in somehow, even if it was damaged.

In the end, we managed to install it after adjusting the door opening.

In fact, it would have been better if the appliance store and the moving company had tied up, but, well, we had no choice.

The next time I buy a new refrigerator, it will probably be a smaller one, but I am worried about whether I will be able to carry it out.


nice!(9)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

ホコ天のナウいアベック銀ブラか Are the nice couples in the pedestrian zone strolling through Ginza? [Haiku, Senryu]

SnapShot11.jpg
今日は針供養の日。しかし、針供養から俳句が思い浮かばず、断念した。

ところでこの川柳。年代によっては「何言ってるのか、全然わかんな〜い!」と言う人もいるだろう。

しかし、違和感なく理解出来てしまった人は、年寄り扱いされるとのこと。

何故なら、全て死語と認定されている言葉だからだ。

「えっ!普通に使っているよ!」という人は、頑張って使い続けましょう。

私も使い続けてみようかと思っています。どうせ流行は巡るので、また流行るだろうから。

そう考えることが、年寄りなのかもしれない。

でも、私は死語からの復活を目指してみたい。

Today is the day of needle offering. However, I couldn't come up with a haiku from the needle offering, so I gave up.

Some people of my age may say, "I have no idea what you are talking about!" I have no idea what you are talking about!

However, those who could understand it without any discomfort would be treated as old people.

This is because all of these words have been certified as obsolete.

What? I'm using it normally! If you are saying, "I'm using it as a normal word," then keep on using it.

I'm thinking of continuing to use it myself. I'm sure it will catch on again, since fads come and go anyway.

Maybe I am old to think so.

But I would like to try to revive it from the dead.
nice!(8)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

立春の検察画面カメラのみ Risshun prosecution screen camera only [Haiku, Senryu]

DSC01221.jpg
今日は一日中、次に買いたいカメラの検討をしていた。動画に興味を持ち始めた私は、旅行の時に気軽に動画を撮れるカメラが欲しいと思っている。

しかし、どのカメラも一長一短。少し重たくてもこのままsonyのzv-e10で三脚や望遠レンズを用意して頑張り続けるべきか、いっそのことアクションカメラを買うかだ。

YouTubeで比較動画などを見ると、とても参考になるのだが、むしろ迷いの深みにハマってしまっている。

暦の上では春に突入したのだが、個人的には、まだ気持ちがスッキリしない立春であった。

I spent all day today considering the next camera I want to buy. I'm starting to get interested in video, and I want a camera that can easily take video when I travel.

However, every camera has its advantages and disadvantages. Should I keep trying with my sony zv-e10 with tripod and telephoto lens even if it is a bit heavy, or should I just go ahead and buy an action camera?

I've been looking at comparison videos on YouTube, which are very helpful, but I'm rather deep into the confusion.

The calendar says that we have entered spring, but personally, I still don't feel refreshed at the beginning of spring.
nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

節分がまさに節目になりにけり Setsubun has just become a turning point [Haiku, Senryu]

31C13528-DB2C-4ABA-9D11-918DC3917294.jpeg節分なので、今日は俳句を作ろうと考えていたが、こんな句になってしまった。

その理由は、仕事場の仲間の1人が辞めると言い出したからだ。

彼は仕事も出来るし、かなり信頼していただけにショックが大きい。

辞めて欲しい人ほど居座って、出来る人ほど辞めてしまう。

とても難しい。

久しぶりにプレミアムモルツと日本酒の高清水を買ってきた。

節分は季節の節目だったが、仕事でも節目になってしまった。

豆まきをするのを忘れないようにしないと・・・・

Since it is Setsubun, I was thinking of writing a haiku today, but it turned out to be this haiku.

The reason for this is that one of my colleagues at work has announced that he is quitting.

I was shocked because he was good at his job and I trusted him a lot.

The more people you want to see quit, the more they stay, and the more able they are, the more they quit.

It is very difficult.

I bought Premium Malts and Sake Takashimizu for the first time in a while.

Setsubun was a seasonal milestone, but it has also become a milestone at work.

I have to remember to do the bean-throwing ceremony. ・・・・
nice!(12)  コメント(2) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

赤燈花 旧正月の 風に揺れ Red Lanterns Swaying in the Lunar New Year Wind [Haiku, Senryu]

DSC01080.jpg
春節祭の飾り付けが行われているとのことなので、横浜中華街に行ってみた。平日でありきちんとした評価は出来ないが、少なくとも昨年よりも人は多く出ているように感じた。

また、国内の観光客だけでなく、明らかに海外からの旅行客もいた。

ただ、活気が完全に戻ったとは思えない。以前は、平日でも観光バスが何台も来ていたからだ。

個人的に中華街に対して、強い思い入れがあるわけではないが、今回の春節祭を契機にしてなんとかコロナ禍以前に戻って欲しいと思っている。

I went to Yokohama Chinatown to see the decorations for the Chinese New Year Festival. Although it was a weekday and I could not make a proper evaluation, it seemed that there were at least more people out than last year.

Also, there were obviously tourists from abroad as well as domestic tourists.

However, I don't think the liveliness has completely returned. This is because there used to be a number of tourist buses even on weekdays.

Personally, I do not have strong feelings for Chinatown, but I hope that this Chinese New Year festival will be an opportunity to somehow return it to its pre-Corona disaster state.

nice!(8)  コメント(0) 
共通テーマ:地域

大寒に駅前会議か鳩の群れ a meeting in front of a station in case of heavy cold or a flock of pigeons [Haiku, Senryu]

4701C724-8345-437F-835E-8BDA6DA0D80B.jpeg
東京の鳩はしぶとそうだ。
私は少しの間、彼らの行動を見ていた。
駅前の大勢の人がいる中で、全く人に恐れることなく、傍若無人に行動する。

しかも、群れで動くので、その下は糞害が凄い。

写真は本来は綺麗なガラス屋根だが、鳩の糞で白く濁ってしまっている。

建物を作る人は、こうした事象も考えて設計した方がいいと思う。

Tokyo's pigeons seem reluctant.
I watched their behavior for a while.
In front of the station, in the midst of so many people, they act uninhibitedly, without any fear of people.

Moreover, since they move in flocks, there is a great deal of fecal damage underneath them.

The photo shows the originally beautiful glass roof, but it has been clouded white by pigeon droppings.

I think that building designers should consider this kind of situation when designing their buildings.
nice!(6)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

石積みの穴からにょきり赤手套 A red glove was sticking out of a hole in the masonry. [Haiku, Senryu]

6647AD39-29B3-4B46-944D-E495F3A7CF7C.jpeg
朝の散歩の際、石積み擁壁から手が出ているように見えてしまい少し驚いた。

なるほど、自分が驚くのだから、落とし主が見れば気づくだろう。
拾った人の粋な計らいに感心した。

以前からマスクの落とし物が多いと感じていたが、冬場の今頃は手袋もよく落ちている。

どちらも、拾っても使えない物なので、そのまま放置されることが多いのだが、ニヤッと出来る良い拾い方だ。

During my morning walk, I was a little surprised to see what appeared to be a hand protruding from a masonry retaining wall.

Since I was surprised, the owner of the lost object would have noticed it.
I was impressed by the tactfulness of the person who picked it up.

I have always felt that many masks are dropped, but gloves are also frequently dropped around this time of winter.

Both of these items are useless, so they are often left as they are, but it is a nice way to pick them up with a grin on your face.





nice!(12)  コメント(2) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

ふるえてる小寒の朝犬の尻3 The dog's butt was shaking on a little cold morning. [Haiku, Senryu]

21DA0811-62C6-48FC-95DE-EC8E6E5B2712.jpeg 今朝は特別に寒く感じた。我が家のトイプードルもそう感じたらしく、朝の散歩でお尻が震えていた。

もしかしたら、12歳という年齢も影響しているかもしれない。

実は、「散歩」というキーワードには敏感に反応するのだが、いざ出かけようとすると躊躇する顔をする。

「それはこっちも同じだよ!」と独り言を言いながら、外気温0℃の散歩をした小寒だった。

This morning felt exceptionally cold. Our poodle seemed to feel the same way, and his buttocks were shivering on our morning walk.

Perhaps the fact that he is 12 years old may have had an effect on him.

As a matter of fact, he is sensitive to the keyword "walk," but when it comes time to go out for a walk, he looks hesitant.

It's the same here!" he said to himself. I was talking to myself as I went for a walk in 0°C outside.


nice!(9)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

冷えわたる仕事始めの白い息 2 Work has begun, but my breath is still white in the cold office. [Haiku, Senryu]

2D1D9810-8536-4CF0-9418-E0D55B8AA087.jpeg7日ぶりに職場に来たら、建物全体がまだ冷え切っていた。

そんな中でも、年始の挨拶がそこかしこで始まった。

長い年末年始の休みが終わり、出勤するのも面倒だ、という心持ちも冷え切っている一因かもしれない。

そんなことを考えつつ、明日からは通常通りとなれば、トラブルなどで汗をかくほどになるはずだ。

まあ、仕事始めの日くらいは、全体的に冷めていてもいいかもしれない。

When I arrived at work for the first time in seven days, the entire building was still cold.

Even so, New Year's greetings began everywhere.

Perhaps one of the reasons for the cold weather is that the long New Year's holiday is over and it is too much of a hassle to go to work.

With that in mind, if things go back to normal tomorrow, we should be sweating enough to get into trouble.

Well, at least on the first day of work, it might be nice to be cooler overall.

nice!(14)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

カメラ落ち目標崩れし元旦や 1 It was New Year's Day when my camera fell off and my goal was promptly destroyed. 1 [Haiku, Senryu]

41EB0CB2-0155-4D96-A3C2-8F7A475F5C9B.jpeg
今年の目標は「写真と動画を上手に撮れるようにすること」に設定した。

それなのに、そんな矢先にカメラを落とし壊してしまった。なんてこった〜!

折角、やる気いっぱいだったのに。
でも、4歳児が原因だから、怒るに怒れないし。

まあ、年初めだし冷静になって、とりあえず、保証で直せるか調べることにする。

ということで、残念ながら、当面の投稿写真はiPhone写真になるかもしれない。

ps:本年もよろしくお願いします。

This year's goal was set to "become a better photographer and videographer.

But just as I was about to do that, I dropped my camera and broke it. Oh my God!

I was so motivated.
But since it was a 4-year-old's fault, I couldn't get mad at him.

Well, it's the first day of the year, so I'm going to keep my cool and see if I can get it fixed under warranty.

So, unfortunately, the photos I post may be iPhone photos for the time being.

ps: I look forward to working with you again this year.
nice!(17)  コメント(2) 
共通テーマ:日記・雑感

電卓と並べた日記大晦日100 New Year's Eve with calculator and diary side by side [Haiku, Senryu]

DSC009921.jpg
------写真は横浜みなとみらいの夜景 Photo: Night view of Yokohama Minato Mirai------

私の日記には、体重、体脂肪率、体温から、ジムに行ったこと、お酒を飲まなかったことなどが記号で示されている。

そのため、大晦日の今日は、その集計作業を行うことになる。
そして、その結果はデッサンを描いた回数とお酒を抜いた回数が目標に届かなかった。

冬場は順調にお酒を抜いていたのだが、やはり春になり夏になるとビールが飲みたくなり、なし崩し的に回数が減った。

デッサンは、毎週一枚描くことを目標にしたが、夏にカメラを買ったことで、時間がなくなった。

というのは言い訳で、これも途中から面倒になったのだ。

それでも、新しいことに挑戦出来たことには満足しており、健康と安寧に感謝している。

一年の目標は、ちょっと頑張れば達成できるくらいが良いらしいので、来年はちょうどいい加減の目標設定にしようと今は考えている。

【ご挨拶】
私の下らないブログに訪問して頂き、ありがとうございます。
皆様良いお年をお迎えください。
また、2023(令和5)年も、引き続きよろしくお願いします。

My diary shows symbols from my weight, body fat percentage, and body temperature to the fact that I went to the gym and did not drink alcohol.

Therefore, today, New Year's Eve, I will be working on the tally.
And the result was that the number of drawings I did and the number of drinks I skipped fell short of my goal.

I had been steadily eliminating alcohol consumption during the winter, but in the spring and summer, I began to feel the urge to drink beer, and the number of drinks I had consumed decreased without warning.

As for sketching, I set a goal of drawing one picture every week, but I bought a camera in the summer, which left me no time to do so.

This was just an excuse, and it also became tedious during the course of the year.

Still, I am happy to have tried something new, and I am thankful for my health and peace of mind.

I have heard that it is good to set a goal for the year that can be achieved with a little effort, so I am now thinking of setting a goal for next year that is just about right.

Greetings.
Thank you for visiting my trivial blog.
I hope you all have a happy New Year.
I look forward to your continued support in the year 2023.
nice!(11)  コメント(2) 
共通テーマ:日記・雑感

低調も仕事納めでひと区切り99 My business is slow, but the end of the workweek brings closure. [Haiku, Senryu]

F2CF808A-30B0-45CB-9FB3-E0F87BB6CCFC.jpeg
-----写真:湘南台駅の壁画-----
-----Photo:Mural at Shonandai Station-----


私の仕事は低調だが、仕事納めで区切りとなる。
 
仕事の方は、なかなかうまく行かない状況ではあるが、何はともあれ、仕事納めを迎えたことで、ひと区切りになる。
 
そうした意味では、この年末年始の休みというのは、仕事がうまく行っていても、行ってなくても、気分転換になる良い機会だ。
 
「まあ、これまでのことはこれまでのこととして、来年はリフレッシュして頑張ろう~!」と、全く根拠もなく喜べるのだから。
 
こうした機会がないと、悶々とするだけで、「やってられないよ〜!」
というのも真理かもしれない。

年末年始は休みという風習を作った日本の文化は素晴らしい。

明日からが楽しみだ。

My work has not been going well, but at any rate, the end of the workweek brings me a break.

In this sense, the year-end and New Year vacations are a good opportunity for a change of pace, whether work is going well or not.

We can rejoice without any reason at all, saying, "Well, let's let bygones be bygones and refresh ourselves next year and do our best! I can rejoice without any reason at all.

Without such an opportunity, I would just be in agony, and it might be true that "I can't do it!
It may be the truth.

It is wonderful that Japanese culture has created the custom of taking a vacation during the year-end and New Year's vacations.

I am looking forward to tomorrow.
nice!(18)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

年忘れ財布も忘れケーキなし98 No cake at the end of the year when I forget my wallet. [Haiku, Senryu]

2D5419D8-B872-4225-847E-57BAC2C8A7EC.jpeg
------写真はケーキではありません。伊豆大島のカキハラ磯火山豆石です-----

いきなりサラリーマン川柳のようで申し訳ないが、情けない話なので、こんな川柳になった。

昨日、ジムに行く際に、「クリスマスケーキを買ってくるね〜!」と勇んで言って出かけたのに、途中で財布もカードも忘れていることに気づいた。

家族に申し訳ないので、帰宅後、改めて近くのスーパーに行ってみたが、ケーキを売っておらず、残念ながら昨晩はケーキなしとなった。

あれだけ「まかしておけ!」オーラで話していたのに、かなり情けない。

一年中の悪いことを忘れるのが、年忘れの意味だが、今回改めて悪いことが発生した。

もしかしたら、自分の歳を忘れて、確認しなかったのが災いしたのか?

昨日は、朝は自分の睡眠時間の長さに「若い!」と思っていたのに、夕方には「もう若くないのか?」と沈んだ一日となった。

I apologize for suddenly sounding like a businessman's willow, but it is a pathetic story, so I came up with this willow.

Yesterday, when I went to the gym, I bravely said, "I'm going to buy a Christmas cake! but on the way to the gym, I realized that I had forgotten my wallet and credit card.

I felt bad for my family, so I went to the nearby supermarket again after I got home, but they didn't sell any cake, so unfortunately I had to go without a cake last night.

I was talking with an aura of "I'll take care of it! aura, but it was pretty pathetic.

The meaning of forgetfulness is to forget the bad things that happened during the year, but this time something bad happened again.

Perhaps it was because I forgot my age and didn't check my age that it was a disaster?

Yesterday, in the morning I thought I was "young! but in the evening, I was downcast and thought, "Am I not young anymore?" But in the evening, I was downcast.
nice!(15)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

有明の儚き月の冬至かな96 The winter solstice of Ariake's ephemeral moon [Haiku, Senryu]

04407C89-5357-48DC-ABCD-1A6C7009A63D.jpeg
夜明け前の散歩でふと気づいたのが、三日月。朝焼けの上の雲が仕切りになっていて、空の色が違うのが、少し不思議な光景であった。

グレーとオレンジという空の色と雲の上でシャープに光る月の姿がなんとも儚く感じたので、犬のリードを足で押さえつつ、写真を撮った。

残念ながら、スマートフォン撮影だったが、きちんと写真を撮るならば、夜明け前からよい撮影場所に行って、望遠レンズなどの機材も充実させないとならない。

今のところ、望遠レンズを買う決断がつかないが、少なくとも視点を変えれば、どこにでも素晴らしい被写体があることに気づいた冬至の朝であった。

(と言いたいところですが、実は冬至前日の朝でした。嘘ついてごめんなさい。)

I suddenly noticed the crescent moon on my pre-dawn walk. The clouds above the morning glow were partitions, and the different colors of the sky made for a somewhat strange sight.

The colors of the sky, gray and orange, and the moon shining sharply above the clouds seemed so fleeting that I took a picture while holding the dog's leash with my foot.

Unfortunately, I had to use my smartphone to take the picture, but if I wanted to take a proper picture, I had to get to a good location before dawn, and I had to have a telephoto lens and other equipment.

At the moment, I haven't made the decision to buy a telephoto lens, but it was a winter solstice morning that made me realize that there are great subjects everywhere, at least from a different perspective.

(I would like to say that it. but it was actually the morning before the winter solstice. Sorry for lying...)
nice!(14)  コメント(2) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

蹴球も判官贔屓の冬の朝94  I'm also a fan of weak soccer team in winter morning [Haiku, Senryu]

7EB6B49B-F4B3-475F-A555-832BA22FBB9A.jpeg
_________【エッフェル塔 Eiffel Tower】____________

前回優勝のフランスが勝った。鉄壁のモロッコの守りを始まってすぐに崩したのが、大きかった。

そして、得点こそしなかったが、エースのエムバペが素晴らしいことがよく分かった。
 
それでも、「旧宗主国対旧植民地」や「前回優勝国対初めてのアフリカ大陸」などの構図をみると、どうしてもモロッコを応援していた。
 
応援の甲斐なくモロッコにとっては残念な結果となったが、クロアチアとの3位決定戦が面白くなりそうだ。

そして、勿論、決勝戦はそれ以上に気になる。
 
月曜日の深夜にキックオフというのが、仕事に差し障りそうでかなり心配だが、見ない方が後悔するだろう。

仕方ない。英会話のレッスンも、犬の散歩も、朝食も諦めるか?

France, the previous champion, won. It was significant that they broke down the iron-clad Moroccan defense as soon as they started.

And although he did not score, their ace, Mbappe, proved to be excellent.

Still, I couldn't help rooting for Morocco when I saw the composition of "former sovereign vs. former colony" and "last time winner vs. first time on the African continent.

Although it was a disappointing result for Morocco, the third-place match against Croatia will be interesting.

And, of course, the final match will be even more interesting.

I am quite worried that the kickoff at midnight on Monday will interfere with my work, but I will regret not watching it.

It can't be helped. Should I give up my English lesson, my dog walk, and my breakfast?

nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:スポーツ

寒暁にアルゼンチンの歓喜の輪 93 Argentina's Circle of Joy in the Cold Dawn [Haiku, Senryu]

DSC00495.JPG
_____________【写真:国立競技場】_________

カタール大会で初めて、日本代表戦以外で睡眠時間を削った。それでも後悔はない。

そして明日のフランス対モロッコ戦を見るために早起きすることにした。

粘り強いはずのクロアチアを完全に撃破したのはアルゼンチン。
中でも弱冠22歳のアルバレスというファードのせいだ。

1点目はスーパーエースのメッシがPKを決めたが、きっかけをつくったのは、アルバレスだった。

だから、彼は事実上3点すべてに絡んだのだ。

そういうニューヒーローを見ることが出来るのも、ワールドカップの良さ。

そして、日本代表に足りないものを感じることも出来た。

アルゼンチンは、ゴール後のあの歓喜の輪を再び決勝で作れるか。

そして、キャプテンのメッシにトロフィーを抱かせることが出来るか。

それらも今後の楽しみの一つとなった。

For the first time at the Qatar tournament, I cut down on sleep outside of Japan's national team games. Even so, I have no regrets.

And I decided to get up early to watch the France-Morocco match tomorrow.

Argentina completely defeated Croatia, which was supposed to be tenacious.
Among others, it was Fard, the weak 22-year-old Alvarez.

The first goal was a penalty kick by super ace Messi, but it was Alvarez who started it all.

So he was involved in virtually all three goals.

The beauty of the World Cup is that we get to see new heroes like that.

And I could also feel what Japan's national team is lacking.

Will Argentina be able to make the same joyous circle after their goal again in the final?

And will they be able to make their captain, Lionel Messi, hold the trophy in his arms?

That is one of the things to look forward to in the future.

nice!(18)  コメント(0) 
共通テーマ:スポーツ

カレンダーこの時期だけの主役級 92 Only at this time of year does the calendar take center stage. [Haiku, Senryu]

AC6CF90D-A69C-4AE1-AC42-F4C5C7B913CA.jpeg
12月のこの時期は、挨拶廻りでカレンダーを手渡している。そして、頂くことも多い。

手帳では「1月はじまり」だけでなく、新年度となる「4月はじまり」というものも多くなり、季節感が分散しつつあるが、カレンダーだけは「4月はじまり」というのを見たことがない。

そうした意味で、カレンダーがノベルティとして使えるのは、12月だけに限られる。したがって、当然だが主役級と言える。

実は、いつもカレンダー交換をして思うのだが、本当は相手に渡さないで、自分達で使った方がよいのではないかということ。

つまり、会社や組織の中で一番良いカレンダーだと思って注文したものならば、自分達で責任を持って使えばより効果的ではないかと思ってしまうのだ。

「それじゃ〜元も子もないよ〜」と言われそうなので、それ以上考えないことにするが、この商習慣は、日本独自のものなのか、それとも外国でも同様なのだろうか?
ちょっと知りたくなってきた。

During this time of December, we hand out calendars as part of our greetings. And we often receive them.

Many of the calendars are not only for the beginning of January, but also for the beginning of April, the start of the new fiscal year, and the sense of the seasons is becoming more diversified.

In this sense, calendars can be used as novelties only in December. Therefore, it is natural to say that they are the mainstay of the market.

As a matter of fact, when we exchange calendars, I always think that it would be better to use the calendars ourselves, not to give them to the recipients.

In other words, if we order a calendar that we think is the best calendar for our company or organization, we think it would be more effective if we use it ourselves, taking responsibility for it.

I am not going to think about it any further, but I am curious to know if this business practice is unique to Japan or if it is the same in other countries as well.
I am curious to know.
nice!(13)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

大雪にスイッチいれる敷き毛布91 Heavy snowfall switch on mattress blankets [Haiku, Senryu]

0CED03AD-4498-4184-B0A2-AD2F0FDCFE78.jpeg
サッカー日本代表も負けてしまい、応援の熱が冷めたこともあり、気候も気持ちもいよいよ本格的な冬になってきた。

たまたま本日は、二十四節季の大雪(たいせつ)。
横浜ではまだ雪が降り積もるようなことはない。

でも、ベッドの中に入ると冷たいと感じるようになってきた。
だから、寝始めは身体を丸めて縮こまったり、手足をさすったりして我慢して寝ていた。

そんな時、電気敷き毛布があることを思い出した。
これを使う時は、いつもベッドに入る前の20分くらいだけスイッチを入れておく。

もう我慢することもないのが嬉しいとともに、カレンダーに大雪という節目があることはありがたいことだと改めて思った。

The Japanese national soccer team has lost, the cheering fever has cooled, and the climate and feelings are finally turning to full-blown winter.

Today happens to be the 24th day of the year, which means "heavy snow" (taisetsu).
In Yokohama, we have yet to see any snowfall.

But when I get into bed, I start to feel cold.
So, at the beginning of the day, I would curl up in a ball and shrink down, or rub my arms and legs to endure the cold.

Then I remembered that I had an electric mattress blanket.
When I use this, I always turn it on for about 20 minutes before getting into bed.

I am glad that I don't have to put up with it anymore, and I am grateful once again that there is a milestone on the calendar: a heavy snowfall.
nice!(26)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

晩秋の昼ブラケットかけ寝落ち 90 Late autumn afternoon bracketing and falling asleep. [Haiku, Senryu]

1ECD9285-B14A-4990-A766-44F55288FBBE.jpeg
平日の昼休み1時間の過ごし方がほぼ決まっている。

通勤時に買っておいたサンドウィッチ1個、またはおにぎり1個とサラダを食べ歯磨き。この間15分。

その後、30分読書。最後の15分で昼寝。腕時計のアラームで目覚める。

少し寒くなってきたこの頃は、伸ばした脚にブラケットをかけていが、これがなんとも暖かくて気持ちがよい。

とても面白い本を読んでいれば、30分間読み続けるが、それほどでもない本の場合、大抵途中で寝落ちしている。

多分、脚を伸ばした体勢とブラケットが脳に「寝る準備が出来たよ」と語り掛けているに違いない。

だから、少なくともどこまで読んだか後で分かるように、ページごとにしおりを挟みながら読むようにしている。

I almost always spend an hour of my lunch break on weekdays.

I eat one sandwich or one rice ball and a salad that I bought on the way to work and brush my teeth. This takes 15 minutes.

After that, I read for 30 minutes. I take a nap in the last 15 minutes. I wake up to the alarm on my watch.

It's getting a little cold these days, so I put a bracket over my outstretched legs, which is nice and warm.

If I am reading a very interesting book, I continue reading for 30 minutes, but if the book is not so interesting, I usually fall asleep in the middle of the book.

Perhaps the position of my legs stretched out and the bracket must be telling my brain that I am ready for sleep.

So I try to read with a bookmark between each page so that I can at least see later how far I've read.

nice!(14)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

電飾を着るのもしごと枯欅89 Wearing electric lights is also a job for withered zelkova [Haiku, Senryu]

夜景.JPG
横浜みなとみらいで「ヨコハマミライト2022~みらいを照らす、光のまち~」というイベントが開催されている。

写真はグランモール公園という横浜美術館の前の通りの夜景。

約50万球のLEDライトを使っているが、太陽光や風力で発電されたグリーン電力を使っているので、環境に配慮したイルミネーションだそうだ。

なるほど、よい取組みだと思うし、とても綺麗なので、デートなどにはピッタリだと思う。

でも、こんなに沢山着けなければならないのだろうか?

なんだか、葉が落ち切った欅が可哀相になってしまった。

An event called "Yokohama Mirai Light 2022 - Illuminate Mirai, City of Light" is being held in Minato Mirai, Yokohama.

The photo shows the night view of Grand Mall Park, the street in front of the Yokohama Museum of Art.

About 500,000 LED lights are used in the illumination, which is said to be environmentally friendly because it uses green power generated by solar and wind power.

I can see why it is a good idea, and since it is so beautiful, I think it is perfect for a date.

But do they have to wear so many lights?

I felt sorry for the keyaki (zelkova) whose leaves had fallen off.
nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:地域

小雪の有明月見る飛蚊症 88 Light snowy Ariake moon viewing skittishness [Haiku, Senryu]

9CA03364-1446-4DD9-A009-01CC32ACD100.jpeg

昨日の朝、目に光がさしたり、モヤモヤしたものが飛んだりするようになったので、眼科に行った。

その結果、突発的な飛蚊症とのこと。白内障とか、網膜剥離とかではないので、当面はそのままでよいとの医師の診断に一安心したが、どうにもチラチラが気になる。

一晩寝た後に散歩の際見えたのが、まだ日の出前の有明月。

まだ辺りが暗いので、飛蚊症の症状も気にならずに、気持ちよくiPhoneで写真を撮った。

しかし、夜が完全に夜が明けるとやはり気になってくる。

飛蚊症の人にとっては、夜の間の方が気持ちが落ち着くということだろうか。

Yesterday morning, I went to the ophthalmologist because I started to see lights and fuzzy things flying in my eyes.

As a result, I was told that it was sudden flying mosquitosis. I was reassured by the doctor's diagnosis that it was not a cataract or detached retina, and that I should be fine for the time being, but the flickering was bothering me.

After a night's sleep, I saw the moon before sunrise when I went for a walk.

Since it was still dark, I took a picture with my iPhone without worrying about the symptoms of mosquitosis.

However, when night falls completely, it still bothers me.

I wonder if it means that people with flying mosquitoes feel more comfortable during the night.

nice!(15)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

立冬の間デザートはもらい柿 87 Desserts during Ritto (the first day of winter) are received persimmons [Haiku, Senryu]

5C7261A0-C504-4A97-B7E4-7E484FAD1480.jpeg

親戚の庭になっていた柿を頂いた。私自身は特に柿は嫌いではなく、目の前に剥かれている柿があれば食べる。

しかし、パートナーは困っていた。その理由は、みかんと違って、割と早く柔らかくなってしまうこと。そうなると、とても皮を剥きにくいかららしい。

さらに、ジャムなどにするのも面倒だとのことで、結局、誰かもらってくれる人を探して配った。

それでも、当面、食後には、柿がデザートとして出てくることは覚悟し
ないとならない。

お酒が好きな私は、柿は肝臓によいと思い込んで、喜んで食べることにする。

I received persimmons from a relative's garden. I myself do not particularly dislike persimmons, and if there is a peeled persimmon in front of me, I eat it.

However, my partner was troubled. The reason is that, unlike oranges, persimmons soften rather quickly. When that happens, they are very difficult to peel.

Furthermore, they said it was also troublesome to make jam, etc. So, in the end, they looked for someone who would take them and gave them away.

Still, for the time being, we must be prepared to have persimmons as a dessert after dinner.
I have to be prepared for persimmons to be served as dessert after a meal for the time being.

As a lover of alcohol, I will gladly eat persimmons, assuming that they are good for the liver.

nice!(7)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

霜降に濡れるスコリア裏砂漠 86 Scoria Back Desert Wet with Frostfall [Haiku, Senryu]

2162880F-4BFD-4114-9C6B-6727B696CF85.jpeg

伊豆大島には、日本で唯一、国土地理院が発行する地図で「砂漠」と表記される場所がある。

それが、この裏砂漠。「裏」は地名でもなく、裏社会的で少し怖い。

実際に訪れた裏砂漠は、確かにあまり足を踏み入れたくないような場所だった。

それは、黒い火山灰であるスコリアが暗く怖い雰囲気を醸し出していたからだ。

因みに、24節気の霜降(そうこう)は、読んで字の如く、霜が張る時期である。

訪れた時は、霜降りは見えなかったが、何となく、湿り気を感じたのは、「裏」だからだろうか?

Izu Oshima Island is the only place in Japan marked as "desert" on maps published by the Geographical Survey Institute.

This is the Ura Desert. Ura" is not even a place name, but an underworldly and a little scary.

The Ura-Desert that we actually visited was certainly a place that one would not want to set foot in.

This is because the black volcanic ash, scoria, created a dark and scary atmosphere.

By the way, the 24th solar term, "frostfall," is, as the Chinese character "so-kou" suggests, the time of frost.

When I visited there, I did not see any frost, but I somehow felt dampness, perhaps because it was "behind the scenes"?
nice!(20)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

外見はうらがれてるが生きている85 Outwardly disfigured, but alive [Haiku, Senryu]

枯れた花.JPG

写真は、山寺の駅前近くのお店前に生えていた「枯れているような草」である。

こんな草のように若い人は、中高年を見ているのだろうか?

歳をとると一年があっという間に感じる。そのことについて、私は以前から、分母がこれまでの人生、分子が一年で、段々とそれが小さくなるからだと考えていた。

例えば、中学や高校時代の友人とは、3年/15歳や3年/18歳だから、人生の1/5や1/6を一緒に過ごしたから、沢山の思い出もあり、関係が深くなると思っていた。

そのことを概ね裏付けるような記事をwebで読んだ。

それは、「歳を取ると未経験のことが減るから、その分、時間を短く感じる」というもので、『ジャネーの法則』というらしい。

あまり「経験」のことを考えていなかったので、この記事をみて納得した。

そして、この法則に基づき、100歳まで生きるとした場合、40歳で人生の83%の体感時間となり、50歳では87歳になるという。

つまり、ほとんど終わりかけているということだ。

では、それ以上になってしまった人は、どう生きれば良いのか?

これについては、「時間は大切な希少資源だ」と考え、未知の体験に挑戦することが大事だという。

また、「やるべき事」ではなく、「やりたい事」すなわち「充実を感じることに時間を使うこと」が、大切なようだ。

なるほど、今後は、このことを頭に入れて、「一年は長い!」と感じるように生きてやる。

The photo shows "grass that looks dead" growing in front of a store near the Yamadera station.

Do young people look at middle-aged and older people like this grass?

When you get older, a year seems to fly by. I used to think that this was because the denominator was my life to date and the numerator was a year, which gradually became smaller and smaller.

For example, I used to think that my friends from junior high and high school were 3 years/15 years old or 3 years/18 years old, so I had spent 1/5 or 1/6 of my life with them, so I had many memories and a deep relationship with them.

I read an article on the web that generally supported this.

It is called "Janay's Law," which states that "as you get older, you experience fewer things you haven't experienced before, so you feel time is shorter because of it.

I hadn't thought much about "experience," so this article made sense to me.

And based on this law, if you live to be 100 years old, you will experience 83% of your life time at age 40, and at age 50, you will feel 87 years old.

In other words, we are almost at the end.

So how should those who have gone beyond that age live?

Regarding this, he says that it is important to think of time as an important scarce resource and to challenge oneself to experience the unknown.

It is also important to spend time not on "what you should do," but on "what you want to do," in other words, "what makes you feel fulfilled.

I see. From now on, I will keep this in mind and live my life in a way that makes me feel that "a year is a long time! I will live my life in such a way that I will feel that "a year is long!
nice!(15)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー
前の30件 | - Haiku, Senryu ブログトップ