SSブログ
エッセイ ブログトップ
前の30件 | -

ガリガリ君ピスタチオ味 Garrigari-kun pistachio flavor [エッセイ]

3連休2日目も、とても暖かい天気の良い日だった。8FF89A4B-ABE7-4C43-A3CA-F17D5E98FD42.jpeg
お墓参りから戻ると、やはり部屋の中は暑く、窓を開け放す。エアコンの暖房を入れない日がだんだん増えてきたのは嬉しいが、新コロナウィルスのせいで、制約があるため、完全に気分が晴れるわけではない。
普段、アイスはお酒を飲まない夜だけしか食べないが、今日は昼間からガリガリ君ピスタチオ味を食べた。今まで食べたこともない、なんとも、表現しにくい変わった味だ。今のこの状況と同じかもしれない。

The second day of the three consecutive holidays was also a very warm and sunny day.
When I returned from visiting the grave, the inside of the room was still hot, leaving the windows open. I'm glad that the number of days when the air conditioner is turned off is increasing, but the new coronavirus does not make me feel completely fine due to restrictions.
I usually eat ice only at night when I do not drink, but today I ate Garrigari-kun pistachio flavor from daytime. I've never eaten it before, it's a strange taste that is hard to express. It may be the same as this situation now.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

バーミヤンでちょい飲み A little drink in Bamiyan [エッセイ]

昼ごはんを食べに訪れた時に、ちょい飲みメニューが充実していることを知り、実際に訪れてみた。
平日の6時ちょっと前に席に着いたので、ハッピーアワーで、生ビールジョッキとハイボールを一気に頼み各々の200円で飲み始めた。タッチパネルでおつまみなどが注文できる。また、配膳された品物と一緒にレシートも来るので、今いくらかかっているかも、わかる。3256A0B7-A159-4EDC-BEB4-CD77AE0E5098.jpeg
そうした意味では、コントロールしやすいので、とても安心出来る。とても良い飲み屋であることが、よくわかった。

When I visited for lunch, I found out that there was a good drink menu and actually visited.
I arrived at the seat just before 6:00 on weekdays, so at happy hour, I ordered a draft beer mug and highball at a stretch and started drinking for 200 yen each. I can order snacks on the touch panel. Also, a receipt comes along with the items arranged, so I can see how much it is taking now.
In that sense, it's easy to control, so I can feel very at ease. It turned out to be a very good bar.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:グルメ・料理

定例飲み会は中止。でも・・・The regular drinking party has been canceled. But ... [エッセイ]

毎月、ジムが休みになる日に定例飲み会が開催されてきた。しかし、今回は、新コロナウィルス騒動で、中止になった。EDC54A31-80C7-459B-8817-F527325A385B.jpeg
それでも、飲みたい人はいるわけで、結局、数人の有志で飲み会を開いた。
ジムの仲間は、仕事の関係もないし、単純に運動のことが好きというメンバーなので、話すのはとても面白い。あえて言えば、「健康」に関する話題は多いが、いろんなことを話せるのも良い。
ジムに行く限り、付き合っていくし、大切にしたいメンバー達だ。

Every month, regular drinking parties have been held on days when the gym is closed. However, this time, it was canceled due to the new coronavirus riot.
Still, there are people who want to drink, and after all, several menbers held a drinking party.
Gym's menbers have nothing to do with their work and they simply like to exercise, so it's very interesting to talk. Speaking of which, there are many topics related to "health", but it is also good to talk about various things.
As long as I go to the gym, I am going to go out and keep the members I care about.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

思いもよらない災害 An unexpected disaster [エッセイ]

東日本大震災が発生してから今日で9年。大きな津波とそれによる原子力発電所の被災、放射性物質の放出など、あの日までは、全く意識をしたことがない災害だった。
そして、昨年秋には、台風15号による風被害、台風19号による洪水などなど、これらも今までにない被害をもたらした。
さらに今、現在進行中の新コロナウィルス問題。
どれも、私にとっては、思いもよらない災害である。直接の被災はないのが幸いだが、仕事もプライベートも少なからず、影響を受けている。7027E75E-8B87-432C-98F4-1D3C43C7E370.jpeg
「思いもよらない」ので、想像も出来なかったということだが、これだけ沢山の災害が起きると、やはり、リスクに備え続けることは必要なのかな?と思い始めている。
決して、楽しいことではないが、どんなことが起こり得るか、一定の覚悟はしておく必要があるように思う。(写真はイメージ画像:pixabay)

It has been nine years since the Great East Japan Earthquake occurred. Until that day, it was a disaster that I had never been aware of, such as a large tsunami and the resulting damage to a nuclear power plant and the release of radioactive materials.
Last fall, typhoon No. 15 and typhoon No. 19 caused floods and other unprecedented damage.
In addition, a new coronavirus problem currently in progress.
All are disasters that I can't imagine. I am fortunate that there was no direct disaster, but my work and personal life were affected to a considerable extent.
I couldn't even imagine it because I couldn't imagine it. If so many disasters happen, is it still necessary to keep preparing for risks? I am starting to think.
It's not fun, but I need to be prepared for what can happen.(Photo is an image : pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 

ジムを臨時休会 Temporarily closed the gym [エッセイ]

私は肋骨の骨折が治り、ジム通いを復活し始めたが、急遽、臨時休会することにした。
臨時閉鎖するジムが多い中、私が通うジムは閉鎖はしていない。ただし、希望者するメンバーは、特別に臨時休会を選択することが出来ることになった。F6C74DC7-43BE-4B27-B42B-8CA270A93107.jpeg
私は、自分だけは新コロナウィルスに感染しないだろうと、勝手に思い込んでいた。しかし、万が一感染した場合、仕事場にも家族にも迷惑をかけることになるので、残念ながら、休会することにした。
4月の再開までは、自宅で自重による筋トレ、ストレッチ、そして周辺のジョギングをしながら、過ごしていこうと思う。(写真はイメージ画像:pixabay)

I recovered from my broken ribs and started returning to the gym, but in a hurry I decided to temporarily close.
While many gyms are temporarily closed, the gym I go to has not been closed. However, members who wish to do so will be able to select special temporary closures.
I was convinced that I wouldn't get the new Coronavirus alone. But unfortunately, I decided to close the meeting because I would bother my workplace and my family if I became infected.
Until the reopening in April, I will spend my time at home doing muscle training, stretching, and jogging around.(Photo is an image : pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

ちゃっちい活動量計 Cheap activity meter [エッセイ]

5年くらい前から職場から支給された歩数計を持ち歩いてきた。私は余計なお世話だと思っていたが、その歩数や体重、血圧などを毎日記録すると、ポイントが貯まる仕組みになっていたから、頑張って継続してきた。
2F735859-428A-492C-9734-D170293359C1.jpeg実は、そのポイントを貯めて、活動量計に交換し、歩数計とはおさらばしたいと密かに目論んでいたのだ。しかし、交換出来るポイントにようやく到達しそうになったので、商品をホームページで確認したら、いつのまにか、活動量計が無くなってしまっていた。
今までの苦労は何だったのか?と憤然としながらも、仕方ないので、自分で買うことにした。ただ、1万円台の高額のものは、値段の割には評判が悪い。すぐに壊れるらしい。
ということで、3000円台の商品をネットで購入した。届いてみると、やっぱり「ちゃっちい」。
それでも、歩数や心拍数を測れるし、睡眠の状況も把握出来る。
まだ、使いこなせていないが、とりあえず、自分にどんな変化をもたらすか、使ってみることにする。

About five years ago, I carried a pedometer provided by my office. I thought it was extra care, but since I recorded my steps, weight, blood pressure, etc. every day, points were accumulated, so I worked hard and continued.
In fact, I was secretly planning to accumulate those points, exchange it for an activity meter, and skip the pedometer. However, I was about to reach a point where I could redeem, and when I checked the product on that homepage, the activity meter was gone.
What were the hardships so far? I was so upset that I couldn't help but decided to buy it myself. However, expensive items in the 10,000 yen range have a bad reputation for their price. It seems to be broken soon.
That's why I bought a product in the 3000 yen range online. When it arrived, it was "cheap".
Even so, I can measure my steps and heart rate, and I can see my sleep.
I haven't mastered it yet, but for now, I'll try to use it to see what changes it can make.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

ジェネレーションギャップは面白い Generation gap is interesting [エッセイ]

若い人達との飲み会は楽しい。それは、感覚の違いがあることを実感出来るからだ。
つまり、ジェネレーションギャップがあるほうが、興味深いからだ。
これは、安心の国内旅行より、スリリングな海外旅行の方が面白いという感覚に近いかもしれない。
普段から、自分の子供や英会話の先生など、若い人に接する機会はあるが、特に、以前と違うと感じることがある。CAFF0226-EF11-4112-B951-8714310F131D.jpeg
それは、異性との付き合いについて、オープンに話すことが割と多いことだ。私と同年代の女性なら、彼氏がいてどんな人がなどは、しつこく聞かれない限り、話さないことだと思う。しかし、今の若い女性は、こちらから聞いていないのに、「私は年下好きで、今の彼氏も年下なんです〜」なんて、言ってくる。
ある意味では、欧米化しているのかもしれない。
いずれにせよ、これからも、自分を若く保つためにも、若い人の感性を吸収していこうと思う。(写真はイメージ画像:pixabay)

Drinking party with young people is fun. That's because I can feel the difference in feeling.
In other words, it is more interesting to have a generation gap.
This things may be closer to the feeling that a thrilling overseas trip is more interesting than a safe domestic trip.
I always have the opportunity to meet young people, such as my child and English conversation teacher, but sometimes I find it particularly different.
It's a lot of young people who talk openly about dealing with the opposite sex. If you are a woman of the same age as me, I don't think anybody with a boyfriend will talk unless you listen to it persistently. However, the young women now says, "I like younger and my boyfriend is younger now," even though I have not heard from here.
In a sense, it may be westernized.
In any case, I will continue to absorb the sensitivity of young people to keep myself young.(Photo is an image : pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

家飲みは安心 Home party is safe [エッセイ]

平日の昼だというのに、ホームパーティーを行った。家族ぐるみでオートキャンプなどに良く行ったファミリーとである。
3A6A9B2D-BCBB-4273-A6FB-D46C4E108F88.jpeg何故か、仕事をしている人が偶然休みだったり、自分も振替休日だったりしたから出来たのだ。
楽しく盛り上がって、後片付けをすると、途端に眠くなり、1時間だけ夕寝をするつもりで、トレーナーとジーパンのまま、ベッドに入ったら、夜の10時半になっていた。とりあえず、パジャマに着替え、また寝た。普段は6時間しか寝ないのに、合計で10時間くらい寝てしまった。
家飲みは、主に料理作りなど、準備をする妻が大変だが、帰らなくてよいので、とても安心だ。(写真はイメージ画像:pixabay)

Even though it was noon on weekdays, we had a home party. It is our family who often went to auto camps etc. with the whole family.
Somehow, it happened because the people who were working were accidentally off, or they were on transfer holidays.
It was fun and tidying up, and when I cleaned up, I fell asleep immediately. I was going to sleep for one hour, and when I went to bed with my trainer and jeans, it was 10:30 PM at night. For the time being, I changed into pajamas and slept again. I usually slept for only 6 hours, but I slept for about 10 hours in total.
For home party drinking, it is difficult for the wife who prepares mainly for cooking, but it is very safe because I do not have to go home.(Photo is an image : pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

ぴおシティの呑み屋街 Pio City Drinking Street [エッセイ]

桜木町で昼間から呑める場所として、有名な場所。昔はゴールデンセンターと呼ばれていたが、今は、ぴおシティに変わった。ただ、相変わらず呑兵衛(アルコール好き]にはよい場所だ。
リーズナブルな料金で気軽に呑めるので、競馬や競輪ファンの中高年から若いカップルまだいろいろな人が来る。CC8433AE-9E04-495C-B974-3EB7F88451A7.jpeg
しかし、訪れた時は、新コロナウィルスの影響で、場外の馬券も車券も買えなくなっていた。そのため、ギャンブラー達が来ていないので、かなり空いていた。
人気店はいつも入れないので、申し訳ないが、ギャンブラーがいないこの期間中に、各店を回ろうかと画策している。

A famous place in Sakuragicho that you can drink during the day. It used to be called the Golden Center, but it has now changed to Pio City. However, it is still a good place to drink and drink.
Middle-aged and young couples of horse racing and bicycle racing fans still come in various kinds because they can easily drink at reasonable prices.
However, at the time of our visit, they were unable to buy a betting ticket or a bicycle ticket outside due to the effects of the new coronavirus. Therefore, there were no gamblers, so it was quite empty.
I'm sorry I don't always have popular stores so I'm sorry, but I'm planning to go around each store during this time when there are no gamblers.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:グルメ・料理

ジムに復帰、しかし・・・ Return to the gym, but ... [エッセイ]

以前、折ってしまった肋骨がようやく治った。まだ強度は完全に戻ってはいないが、「もう運動しても良い」と医師に言われた。
早速、習慣を戻すべく、ジムに行ってみた。
そこで、ビックリ! なんと月曜日にもかかわらず、会員がかなり少ない。(月曜日は何故か、いつも混んでいた。)F52E2034-A705-4CC6-89F9-1CA558F1AA19.jpeg
多分、コロナウィルスのせいだろう。感染しやすい場所は、ライブハウスやジムだと報道されたためだろう。
ほかのジムでは、休館するところもあるらしいが、私のジムは、特別、筋トレが好きなメンバーがいるので、経営者も決断出来ないらしい。
そんなわけで、当面は、人が密集していて、換気がよくないスタジオには行かず、なまった筋肉を元に戻すことだけに専念しよう。(写真はイメージ画像:pixabay)

Previously, my broken ribs finally healed. The intensity hasn't fully returned yet, but the doctor said, "You can ready to exercise."
I immediately went to the gym to restore my habits.
So surprised! Despite Monday, there are quite a few members. (Monday was always crowded for some reason.)
Probably because of the coronavirus. Probably the most susceptible places were reported for live houses and gyms.
Other gyms seem to be closed, but my gym has special members who like muscle training, so it seems that the manager cannot decide.
So, for the time being, don't go to a crowded, poorly ventilated studio, just concentrate on getting my muscles back.(Photo is an image : pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:健康

女性のプロポーズを断れない日 A day when a woman's proposal cannot be refused [エッセイ]

今日は、2月29日。4年に一度の閏日。イギリスでは、1288年にスコットランドのマーガレット女王が法律を制定して以来、女性が唯一、逆プロポーズが出来る日となり、現在もその風習が残っているという。
昔は男性優位の階級社会ということもあり、女性からのプロポーズなんてあり得なかったそうだ。それでも、断ることもあるだろう。その時は、男性は罰金を払うか、シルクのドレスを買ってあげるという法律だ。
92B49D09-8546-4D68-8D46-75B3CE733850.jpegフランス、イタリアやオーストラリアでも、ほぼ同じような風習がなんと、今でもあるそうだ。
まあ、長く付き合っているのに、なかなかプロポーズされない女性にとっては、とてもよい機会だろう。男性側も年貢の納め時と諦めるしかない。
しかし、見ず知らずの女性やストーカーのような女性からプロポーズされたらとても困る。
さらには、政治家や格闘技の勇者などの美男の有名人は、女性ファンも沢山いただろう。
お金があれば、「俺は20人分のシルクドレスを買ってやったぜ!」など、自慢話にも出来るだろうが、そうでなければ、とても困りそうだ。
もし、自分だったら、旅にでも出て、いなくなるか、ずっと隠れているだろうと対策を考えた。
が、よく考えたら、逆プロポーズしてくれるような女性がいないことに気づいたので、この話は終わりにする。(写真はイメージ画像:pixabay)

Today is February 29. A leap day every four years. In Britain, it has been said that since Margaret Queen of Scotland enacted the law in 1288, women were the only days that they could reverse-propose, and that customs still exist.
In the past, there was a class society where men were dominant, so it was impossible for women to propose. Nevertheless, I may refuse. At that time, the law is that men pay fines or buy silk dresses.
In France, Italy and Australia, there is still a similar custom.
Well, it's a great opportunity for a woman who has been dating for a long time and isn't well-proposed. The male side has no choice but to give up the year tribute.
However, it is very troublesome to propose from a stranger or a woman like a stalker.
In addition, handsome celebrities, such as politicians and martial arts heroes, may have had many female fans.
If they have the money, they can boast about saying, "I bought a silk dress for 20 women!"
If I were, I would go on a journey and figure out what to do if I would go away or stay hidden.
However, when I thought about it, I realized that there was no woman who could reverse proposal, so I will end this story.(Photo is an image : pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

チェーンメールの意味は? What does chain mail mean? [エッセイ]

新型コロナウィルスに関するラインが友人から送られてきた。
深圳病院から武漢に移った日本人の医師からの電話の内容とのこま。内容を要約すると次のとおり。
C8E4EC28-6BAD-4528-BF17-E7A0AC61C82C.jpeg
・新しいタイプのウイルスは耐熱性はなく、26~27度の温度で殺せる。だから、防ぐためにお湯を飲め。
・運動すると、感染しない。
・高熱の場合、生姜、ニンニク、唐辛子、胡椒をたくさん食べると良い。
・ウイルスは太陽にさらされると完全に消える。

ほぼ、同様のメールが他にも送られていると、ニュースに出ていた。
このメールを受けた時に、私はすぐに偽情報だと気づいた。
しかし、最初に送信した人は、何が目的なのだろうか?
生姜やニンニク、唐辛子の生産者では多分ないだろう。
自分が考えた嘘の情報が拡散することを楽しいと思っているのだろうか?
どういう考えでこのようなことをするのか、私にはその意味が分からない。(写真はイメージ画像:pixabay)

A friend sent me a line about the new coronavirus.
The contents of the phone call from a Japanese doctor who moved from Shenzhen Hospital to Wuhan. The contents are summarized as follows.

・The new type of virus is not heat resistant and can be killed at temperatures between 26 and 27 degrees. So drink hot water to prevent it.
・ You do not get infected when you exercise.
・ In case of high fever, eat a lot of ginger, garlic, pepper and pepper.
・ The virus disappears completely when exposed to the sun.

Almost in the news that similar emails had been sent.
When I received this email, I immediately realized it was fake.
But what is the purpose of the first person?
Ginger, garlic and pepper producers are probably not.
Do you find it fun to spread the false information you thought about?
I don't know what it means to do this. (Photo is an image: pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

崎陽軒のひょうちゃん Hyo-chan of Kiyoken [エッセイ]

横浜名物の崎陽軒のシウマイ。そのシウマイに付いてくるのが、醤油入れのひょうちゃんだ。
プラスチック製ではなく、なんと陶器で出来ている。
焼売をシュウマイと書かず、シウマイと言うところも、高いコストをかけても、陶器の容器にこだわるところが、崎陽軒のカッコいいところだ。
38282717-CC84-4702-8121-5AFEF93765E7.jpeg実は、このひょうちゃん。驚いたことに、ネットで中古が売られている。
一個あたり20円から高いものは2000円くらいするものもある。今は3代目ということで、古いものが高値なのかもしれないが、コレクターがいるということに少し驚いた。
確かに、すぐに捨てるのは勿体ない気もするが、収集癖もないし、とっておく場所もないので、これまで通り、私は捨てようと思う。ただ、シウマイ代より高く売れるなら、少し検討してみようかな?

Shiumai of Kiyoken, a specialty of Yokohama. Hyo-chan with soy sauce is attached to Shiumai.
It is not made of plastic but made of earthenware.
Kiyoken's cool point is that it doesn't write Shumai, it's called Shiumai, and even at high cost, it sticks to pottery containers.
Actually, this Hyo-chan. Surprisingly, second-hand goods are sold online.
Some items cost as high as 20 yen per item and some cost as much as 2000 yen. Now that it's the third generation, the old one may be overpriced, but I was a little surprised by the presence of collectors.
Sure, I feel like throwing it away right away, but I don't have a habit of collecting it, and I don't have a place to keep it, so I'm still going to throw it away. However, if it sells higher than the price of Shiumai, why not consider it a little?
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

使い捨てマスクを洗濯 Washing disposable mask [エッセイ]

BA314DC0-739D-463A-97FF-311F24586B42.jpeg「だって、しょうがないじゃない!」まるで昭和演歌の歌詞のようなセリフだが、そういうしかない。
ドラックストア、スーパーなど売っていそうお店に入るたびに探すが、買えた試しがないからだ。
政府では、増産させて徐々に購入できるようにすると言っているが、すぐに一般人に買えるとは思えない。
ということで、石鹸をつけて手で洗ってみた。天日で干してもみた。貧乏くさくて、少し恥ずかしい感じもしたが、それこそ、「しょうがない」のだ。
実際、細菌が残っているのかどうかもわからないが、そのまま使い続けるよりはましだと思う。

"Well, it can't be helped!" It's like the lyrics of Showa Enka, but there is no other way.
I look for it every time I enter a store that seems to sell, such as a drugstore or supermarket, but there is no trial I could buy.
The government says that it will increase production and make it gradually available for purchase, but I don't think it will be immediately available to ordinary people.
So I put soap and wash it by hand. I dried it in the sun. It was poor and a bit embarrassing, but that was "insignificant."
In fact, I don't know if the bacteria remain, but I think it's better than continuing to use it.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

若者との飲み会は楽しい! Drinking party with young people is fun! [エッセイ]

いつも飲みすぎてしまうのが、若者との飲み会だ。予め言っておくが、こちらから強引に誘ったりはしない。快く若者達から、誘われるのだ? と思っている。
実は、若者と飲むのは面白い。何故なら、彼らの普段の生活や趣味から、考え方や価値観などまで、聞くことが出来るからだ。ひとり一人から話を聞いていると、ついつい時間が過ぎてしまい、また、お酒も進んでしまう。
03835F9C-C05D-43D9-B1EA-9C22740BBC42.jpeg今回も、二次会禁止令が出ているのに、3次会くらいの時間まで飲んでいた。妻の怒りの電話で、我に返り、少し多くのお金を払い、記憶をなくしながらも、帰宅した。
次の日の夜、財布の中のお札が一枚もないことに気づいたが、どうしてないのか、分からない。自分は大丈夫だろうかと心配になったが、楽しかったから、それで良いと思うようにした。(写真はイメージ画像:pixabay)

Drinking too much is a drinking party with young people. As I said before, I will not invite them from here. I am willingly invited by young people? I think.
Actually, it is interesting to drink with young people. Because I can listen to their everyday life and hobbies, ideas and values. When I listen to each one, the time passes, and the alcohol goes on.
This time, even though the second party ban was issued, we was drinking until the third party. On the phone of my wife's anger, I returned, paid a little more money, and lost my memory, but returned home.
The next night I noticed that I had no bills in my wallet, but I don't know why. I was worried that I was fine, but I enjoyed it so I thought it would be good.
(Photo is an image : pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

うんちを潰して ひと安心 Crush the poo and feel safe [エッセイ]

まだ暗い朝方に、うんちを手で潰してホッとした。勿論、自分のではなく、犬のものだ。
実は、3日前に飼っているトイプードル が、3cm角の消しゴムを食べてしまったのだ。それは、私の不注意が原因で、かなり落ち込んだとともに、心配もしていた。54F485E3-9AFD-4F50-B5F8-FBA78B61892E.jpeg
何故なら、約1年前に、この犬は梅干しの種のような異物を飲み込んだらしく、そのため、相当に苦しんだ挙句に、結果的にお腹を切開する手術をしたからだ。
ずっと餌も食べずにやせ細ってしまい、また苦しそうで見ていられない状態だった。手術をした後は順調に直ったが、家に帰れないために、相当に鳴いていたそうだ。
体とともに心もダメージを受けていた。
今回、同様のことになるかと、とても心配したが、昨日の朝方に、自ら吐き出した。さらに、昼間にも少し吐いたりしたが、その中にも少し消しゴムが混じっていたそうだ。
夕方頃からいつもと変わらず元気になり、餌も食べた。
そして、今朝の散歩で最期のカケラが出てきたという次第だ。
犬のウンチを指で握り潰して、ニンマリと笑っている人は、はたから見れば、かなり気持ち悪いだろう。まだ暗かったのが幸いだ。

In the morning, which was still dark, the poop was crushed by hand and relieved. Of course, it's not my own, it's my dog.
In fact, a toy poodle that I kept three days ago ate a 3cm square eraser. It was quite depressing and worrying due to my carelessness.
That's because at about a year ago, the dog tended to swallow foreign objects like dried plum seeds, so he suffered considerable pain and eventually had an operation to cut his stomach.
He was thin and thin without eating food. After the surgery, he recovered well, but he couldn't get home and was screaming considerably.
Both the body and the heart were damaged.
This time I was very worried that it would be the same, but he spit out yesterday morning. In addition, he vomited a little during the day, but there was a slight eraser in it.
From around the evening he was fine as usual and ate food.
And this morning's walk has revealed that the last piece has come out.
Anyone squeezing the dog's poop with my fingers and laughing would be pretty disgusting from the point of view. Fortunately it was still dark.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ペット

ユニクロの無人レジ UNIQLO unmanned cash register [エッセイ]

8360D2CF-A040-4131-89DC-B585DBFF4822.jpegユニクロのレジが無人化されている。今回はワイシャツ一枚だけだが、以前、来た時は、カゴに入れた数種類の衣類を一瞬で読み取って会計出来た。有人レジの時はいつも長蛇の列で、ストレスが溜まったが、凄い進歩だ。
調べてみたところ、RFIDタグというものを利用していて、入荷から在庫管理、販売までこれで一元的に管理出来るという。
これで、客も満足するし、人手不足の解消にもなる。また、従業員も単純作業でなく、人間でないと出来ない顧客満足度を上げるための仕事をすることになる。
そう考えると、これからは、機械に任せる仕事と人間に任せる仕事が明確に分かれてくる。つまり、求められるは、「人間らしさ」だ。ユニクロが、率先したことで、そのことに気づかせてくれた。

UNIQLO cash registers are unmanned. This time it was only one shirt, but when I came earlier, I could instantly read several types of clothes in my basket and check it out. At the manned cash register, it was always a long line and stress was accumulated, but it was a great progress.
According to the research, they use RFID tags, and they can manage everything from stock to inventory management and sales.
This satisfies customers and eliminates labor shortages. Employees are not only simple tasks, but also work to increase customer satisfaction that only humans can do.
With that in mind, the task of leaving it to machines will be clearly separated from the task of leaving it to humans. In other words, what is required is "humanity." UNIQLO made me aware of this by taking the initiative.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ショッピング

電子雑誌の脅威 E-magazine threats [エッセイ]

楽天マガジン、凄すぎる!
たった月に380円で、ありとあらゆる雑誌が読み放題という。
実は、先日、行きつけの美容院に行った際、シャンプーが終わって椅子に座ると鏡の前にアイパッドが置かれていた。
「雑誌はこれで見てね。いろいろ見れるから」とのことで、人差し指でシューシューと動かしてみた。
なんと250種類もの雑誌が見れる。しかも、過去のものも含めて。
どのような仕組みでこんなに安価でコンテンツを提供出来るのか分からないが、少なくとも、出版社に無断で発行しているはずはない。2B518DE2-8681-467C-94A5-D416D44C412A.jpeg
ということは、幾らかのフィーを250冊の雑誌を出版している会社に支払うことになるはずだが、これでやっていけるのだろうか。
今後、紙の雑誌を集めるのが好きという人以外、買う人はいなくなるのではないか?
そうなると、印刷・製本、紙、配送、書店が全て要らなくなる。多くの業界関係者が不要になる。
特に印刷や紙の業界、書店にとっては、大変な変革でしかも逆境だ。そんな中で、そうした関係の会社がどのように頑張って生き残るのか、底力を見たい。(写真はイメージ画像:pixabay)

Rakuten Magazine, too terrible!
For just 380 yen a month, you can read all kinds of magazines.
In fact, the other day, when I went to my favorite hair salon, the shampoo was over and when I sat on the chair, the Ipad was placed in front of the mirror.
"Take a look at this magazine. You can see it in various ways."
You can see 250 kinds of magazines. Moreover, including the past.
I don't know how it can provide content at such a low price, but at least it doesn't have to publish it without permission from the publisher.
So you're going to pay some fees to a company that publishes 250 magazines, but can you do that?
Will there be no buyers other than those who like collecting paper magazines in the future?
In that case, printing and bookbinding, paper, delivery, and bookstores are all unnecessary. Many industry stakeholders will not be needed.
Especially for the printing and paper industries and bookstores, it's a huge change and adversity. Under these circumstances, I would like to see how these related companies can work hard to survive.(Photo is an image : pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:

鰹のタタキを食べる旅 Trip to eat bonito tataki [エッセイ]

死ぬ前に食べたいものは?と問われたら、「鰹のタタキ」と答えるほど、実は好きなのだ。自分で夕食を用意しなければならない時は、ほぼ鰹のタタキを買うことにしている。719903A9-FF9B-45C0-B7C8-2F5A61DCAEE7.jpeg
そこで、鰹の旬の時期ではないが、本場の味を楽しむために、高知に行って来た。
2泊の旅の中で、鰹のタタキを追加を含めて6回注文したが、わかったことがある。
一つは、ニンニクと一緒なのが、高知の食べ方だということ。どのお店に行っても、必ずニンニクが添えられていた。
実は、普段私がスーパーで買うものは、ほとんど練り生姜が添えられていたので、新たな食べ方を発見した気分になった。
次にわかったことは、料理の仕方、味付け方にバリエーションがあることだ。ニンニクは、共通しているが、それ以外の添え物や食べ方は、店によって色々違いがあった。それぞれのお店が特色を出そうと工夫しているのだろう。だから、自分でもチャレンジしてみたいと思った。
最後にわかったことは、現地で食べるからこそ、美味いのだということ。中でも、藁焼き塩タタキは、美味かった。これは、ここ高知でしか食べられない。
今回は、現地でしか食べられないものを食べることに価値があることを、痛切に感じた旅であった。

What do you want to eat before you die? When asked, "I like the bonito tataki." When I have to prepare my own dinner, I usually buy bonito tataki.
So, not during the season of bonito, I went to Kochi to enjoy the authentic taste.
I ordered 6 times, including the addition of bonito tataki, on my 2 night trip.
One is that eating with garlic is Kochi's way of eating. No matter where you went, garlic was always served.
In fact, what I usually buy at supermarkets is almost always accompanied by ginger, so I felt like I had found a new way to eat.
The next thing I found was that there were variations in how to cook and how to season. Garlic is common, but the other soups and eating styles differed from store to store. It seems that each store is devising a characteristic. So I wanted to try it myself.
The last thing I know is that eating locally is delicious. Above all, the grilled straw saltaki was delicious. This can only be eaten here in Kochi.
This trip was a painful journey to find that it is worth to eat what you can only eat locally.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

川を見る旅 A trip to see the river [エッセイ]

四万十川を見に行った。これまで、川そのものを見に行く目的の旅はなかった。
今回、何故そう思ったのか、改めて考えてみた。
理由の一つは、四万十川を妻に見せたいと思ったからだ。実は、自分自身は以前、訪れたことがあったが、その時、妻に見せたいと思ったことを思い出したのだ。
二つ目は、簡単に行けない場所なので、逆に旅の目的に成り得たことだ。今回の旅のもう一つの目的は藁焼き鰹塩タタキを食べることだったが、四万十川は、高知からも遠く、わざわざ行かないと見れない。数年前にも、高知に二人で来たが、遠いので諦めた経緯があった。
その上で、とうとう今回は、四万十川にやってきた。
ところで、何故、この川を見せたいと思ったのだろうか?3A76AEA7-FB63-46AB-B82C-2DD659F1C94D.jpeg
川と言っても、色々ある。ゴミで汚れた川、コンクリートで固められた川などは、とても残念な気持ちになる。一方、台風や大雨の時の暴れ川や堤防決壊などは、とても凶暴な怪獣にさえ思える。川は
とても、表情豊かなのだ。
特に、大自然に囲まれて、悠々と流れる川は、とても気持ちが落ち着く。
美空ひばりさんの歌のように、川の流れは、人生そのものなのかもしれない。だから、妻にこの川を見せようと思ったのだろうか?

I went to see Shimanto River. Until now, there was no trip to see the river itself.
This time, I thought again why I thought so.
One reason was that I wanted to show Shimanto River to my wife. In fact, I remembered that I had visited before, but then I wanted to show it to my wife.
The second is that it can be a destination for traveling because it is a place that is not easily accessible. Another purpose of this trip was to eat straw-grilled bonito salt tataki, but the Shimanto River is far from Kochi and can only be seen on purpose. A few years ago, we came to Kochi, but we gave up because we were far away.
Finally, this time, I came to Shimanto River.
By the way, why did I want to show this river?
There are various types of rivers. Rivers that are dirty with garbage and rivers that are hardened with concrete feel very disappointing. On the other hand, stormy rivers and levee breaks during typhoons and heavy rains seem to be very ferocious monsters. The river
It is very expressive.
Especially, the river that flows slowly and is surrounded by nature is very calm.
Like the song by Hibari Misora, the flow of the river may be life itself. So did I want to show this river to my wife?
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

土佐の屋台に商いの極意あり Tosa(Kochi) stalls have the essence of trading [エッセイ]

高知城の追手筋で毎週日曜市が開催されている。ひろめ市場に行く途中、私達が散歩がてら店を覗いていると、「ちりめんじゃこ」の店があった。
とても美味しそうなので、「ワケあり」という100g当たり280円のじゃこなど、数点を買おうとした。
店のおばちゃんは、スーツケースを引っ張っている私達に、「いつ帰るの? 冷蔵庫に入れておける?」と聞いた。
「火曜日だが、冷蔵庫には入れておけない」と答えると、「それではもたないので、売れない」と言われた。05C8795E-AB5F-4962-B699-5EE6C0DC6AAE.jpeg
仕方なく、諦めようとしたが、そう言われると、余計に食べたくなる。20歩くらい歩いてから、また戻り、「今日の夜までに食べるので、100gだけ売って欲しい」とお願いしたら、「量が多いので、50gだけ売るよ」と。
結局、140円だけ払って、電車の中やホテルで食べた。
これがとても美味かった。
観光客だからといって、適当に売らない姿勢がいい。たった140円の商いだが、作った品物にこだわりを持っている。
後に、ネット通販で大量にこの店の商品を買うことになったのは、いうまでもない。

Every Sunday market is held by Kochi Castle followers. On the way to Hirome Market, we strolled and looked into the store. There was a "Chirimen Jako" store.
It looked so delicious, so we tried to buy a couple of items, such as the 280 yen jako per 100g, which says "there are different reasons."
The lady in the store asked us, pulling our suitcases, "When are you going home? Can you put them in the refrigerator?"
I said, "It's Tuesday, but I can't keep it in the refrigerator."
I tried to give up, but when I was told, we wanted to eat more. After walking about 20 steps, we returned and asked, "we'll eat it by today's evening, so I'd like to sell only 100g."
After all, I paid only 140 yen and ate on the train or in the hotel.
This was very delicious.
Even if it is a tourist, it is good not to sell it properly. It sells for only 140 yen, but is particular about the products they make.
Needless to say, we later decided to buy a lot of products from this store by online shopping.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:グルメ・料理

何故いつも、かき揚げ天そばか? Why Kakiage Tensoba always? [エッセイ]

今日、駅そばに入って、かき揚げ天そばを食べた。そう言えば、前回もかき揚げ天そばだったことを、帰りの電車内で思い出した。
そこで、ふと疑問を持った。何故いつも、かき揚げ天そばなのか、と。
そこで、いくつか考えてみた。E4AC08DF-6104-4FC2-9293-591D74015AE6.jpeg
まず、最初に考えたのは、「やっぱり好き説」だ。
駅そばの定番メニューといえば、かけ、月見、たぬき、きつね、わかめ、コロッケ、とろろ、エビ天、イカ天、カレーなどが思い浮かぶ。この中で、好きなのは、実はカレーそばだ。しかし、これだけはあえて避けている。何故なら、ワイシャツやネクタイに汁が飛ぶと格好悪いからだ。ただ、かき揚げより、月見、わかめ、とろろ、コロッケの方が、どう考えても好きなのだ。
だから、この説は違いそうだ。
次に考えたのは、「見栄っ張り説」だ。私が好きな、月見、わかめ、とろろなどはボリュームがない。一方、かき揚げは見た目が派手だ。だからで、見栄で食べているという説なんだが、健康に悪いかき揚げ天をあえて食べるというのは、自分のスタンスに合わない筈だ。だから、この説も説得力がない。
そして、最後に思いついたのは、「お店の策略説」だ。実は、券売機の一番左上にかき揚げ天のボタンがあったことを思い出した。つまり、一番最初に目につくボタンだ。一番目立つボタンということは、店側が一番売りたい商品なのではないか?
駅そばの場合、あまり競合する店舗がないとすれば、利益率がなくても売りたい商品ということではなく、一番儲かる商品なのではないかと思い始めた。
確かに急いでいる場合は、一番最初に目に付いた商品が記憶に残る。
多分、そうだ。つまり、自分はお店の策略にまんまと乗ってしまっている、とろい客なのだ。
今度は、研究して、一番お店にとって利益率が少ない商品を頼んでやろう! ・・・と、どうでもいい思いを綴ってしまった。

Today, I entered the station and ate Kakiage Tensoba. Speaking of which, I remembered on the train on the way back that I had Kakiage Ten soba last time.
So I suddenly had a question. Why is it always Kakiage Tensoba?
So I thought a few.
The first thing I thought of was "the theory of love."
Speaking of the standard menu near the station, you can imagine the kake, the moon watching, the raccoon, the fox, the seaweed, the croquette, the tororo, the shrimp, the squid and the curry. Of these, my favorite is actually curry soba. However, this is dared to be avoided. This is because the juice on the shirt or tie is not good. However, I like moon watching, wakame, tororo, and croquette better than kakiage.
So this theory seems different.
The next thing I thought about was the "look-out theory." The moon watching, seaweed, and toro that I like have no volume. Kakiage, on the other hand, looks flashy. That's why it is said that they are eating for good looks, but daring to eat unhealthy or fried heaven should not suit their stance. Therefore, this theory is also unconvincing.
And the last thing I came up with was "the strategy of the store." In fact, I remembered that there was a Kakiageten button at the top left of the ticket vending machine. In other words, the first button you will notice. Isn't the most prominent button the product that the store wants to sell most?
In the vicinity of the station, if there weren't any competing stores, I started thinking that it would be the most lucrative product, not the product I wanted to sell even if there was no profit margin.
If you are in a hurry, the first thing you see is memorable.
Maybe it is. In other words, I am a fragile customer who has taken the ploy of the store.
Now, let's research and order products with the lowest profit margin for the shop! ..., I spelled a good thought.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:グルメ・料理

ZUMBAの効用 Benefits of ZUMBA [エッセイ]

実は、ZUMBAが大好きだ。これまで、このブログには書いてこなかったが、今、肋骨が折れていて、出来ないから余計に踊りたくて仕方がない。
ところで、このZUMBA。身近な人に話しても、「何、それ?」と言われることが多い。
そこで、ZUMBAを紹介しつつ、その効用を書いてみたい。
最初の効用は、健康になることだ。私はいつも人に説明する際、ジムのスタジオプログラムの一つで、0D20211F-018B-4260-8CFE-95CBD402207C.jpeg「ラテン系エアロビクスダンス」と言っている。正確な表現ではないが、とにかく楽しみながら、1時間で大汗をかけるのだ。本当にたっぷり汗が出てしかも楽しいのが、まず一番だ。
次に、いろんな海外の音楽を知ることが出来ることだ。実は、ZUMBAを通じて、ブルーノ・マーズやアリアナ・グランデも知ったし、韓国のPSY、ダディ・ヤンキーもそうだ。
大人になってから、海外アーティストなんて全く興味もなかったが、とても気になるようになった。つまり人生の幅が広がったとも言える。
最後の効用は、なんと言っても、話の種になることだ。飲み会で同僚や部下と話しても、オンライン英会話の先生達と話しても、結構、面白がられる。特に英会話の先生達は、ZUMBAをよく知っていて、「えっ! あなたがZUMBAやるの?」という反応だから、余計に面白い。
こんなに効用があるZUMBAなのに、今は出来ず、ストレスが溜まっている自分がいる。だから、初めて、ブログに書いたのかもしれない。(写真はイメージ画像:pixabay)

Actually, I love ZUMBA. I haven't written this blog before, but now I have broken ribs and can't do it.
By the way, this ZUMBA. When I talk to people around me, I am often told, "What is it?"
So, I would like to introduce its utility while introducing ZUMBA.
The first benefit is to be healthy. I always say "Latin aerobics dance" in one of the gym studio programs when explaining to others. It's not a precise expression, but it's just a matter of having fun and sweating in an hour. The first thing is that it's really sweaty and fun.
Second, you can get to know a lot of foreign music. Actually, through ZUMBA, I learned about Bruno Mars and Ariana Grande, and so did PSY in Korea and Daddy Yankee.
When I was an adult, I wasn't interested in foreign artists at all, but I was really curious.
In other words, it can be said that the width of life has expanded.
The last utility is, after all, a source of talk. Whether talking to colleagues or subordinates at a drinking party, or talking to online English conversation teachers, it is quite interesting. In particular, English conversation teachers know ZUMBA well, and it's more interesting because they say, "Well, are you going to do ZUMBA?"
Even though ZUMBA is so effective, I can't do it right now. So, for the first time, I wrote it on a blog. (Photo is an image: pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

立春の憂鬱 Melancholy of the first day of spring [エッセイ]

本日は立春。しかし、まだ寒くて「春」とは思えない、暗い冬の真っ最中だ。そんな真冬はとても憂鬱な気分だが、何故なのだろうかと考えた。
実は、自分では寒いと思っていたが、調べてみると100年前の同じ時期より、横浜では平均気温が1.63℃も高くなっているのだ。つまり、横浜の2月の平均気温を調べたのだ。1910年からの10年間の平均は5.01℃。2010年からの10年間は、6.64℃だった。平均気温でそれだけ上がるということは、やはり温暖化が進んでいることになるのではないか?498EA563-34EE-4ED9-A464-7B930BD33E8F.jpeg
また、この時期の心配事として、私は花粉症もある。さらにインフルエンザも流行る時期だ。さらに大きな話題になっている新型コロナウィルス。横浜からクルーズ船に乗った香港人男性が罹患していたことがわかった。ということは、横浜駅などを通っている筈である。ワクチンがまだ出来ていないこのウィルスは、脅威でしかない。
そして、最も心配なのが、この騒動が4〜5月にピークになると予測されていることだ。何故、心配かといえば、ゴールデンウィークに中欧旅行に行く予定だからだ。
楽しみにして準備しているのに、ヨーロッパでは、アジア人を差別的にみる風潮が出始めているらしい。日本でも、「中国人、お断り」としているお店も出ているから、仕方がないかもしれないが、なんといっても、中国人と思われるのが、嫌だ。そんな面倒な思いをするなら、時期をずらした方がいいかもしれない。
そんな思いを巡らせる憂鬱な今年の立春である。(写真はイメージ画像:pixabay)

Today is the first day of spring. However, it is still in the midst of a dark winter, which is still cold and cannot be considered "spring."
I felt so depressed in the midwinter, but I wondered why.
Actually, I thought it was cold, but I found that the average temperature in Yokohama was 1.63 ° C higher than at the same time 100 years ago.
In other words, we looked at the average February temperature in Yokohama. The average of 10 years from 1910 is 5.01 ℃.
It was 6.64 ° C for 10 years from 2010.
Doesn't that rising at the average temperature mean that global warming is going on?
Another concern at this time is hay fever. It's time for the flu. The new coronavirus has become a big topic. It turned out that a Hong Kong man on a cruise ship from Yokohama was affected.
That means it must be passing through Yokohama Station. This virus, for which a vaccine has not yet been made, is only a threat.
Most worrisome, however, is that the turmoil is expected to peak in April and May.
I'm worried because I'm going to travel to Central Europe during Golden Week.
Even though they are looking forward to their preparations, there seems to be a tendency in Europe to discriminate Asians. Even in Japan, there are some shops that say "Chinese, refusal", so it may be unavoidable, but I do not want to think that it is Chinese.
If I have such an annoyance, I may want to shift the timing.
It is the melancholy of this year's the first day of spring when such thoughts are depressed.(Photo is an image : pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:地域

節分 Setsubun [エッセイ]

B48EA669-4BDE-4AB2-ACB0-F7FF5EED9DB2.jpeg実は年に4回ある節分。文字通り、季節の変わり目のことだ。でも、私達の生活では、2/3日のみが取り沙汰されている。つまり、豆まきや恵方巻きを食べるなどのイベントとして、有名なのは本日だけだ。
調べたところ、明日は立春で、暦の上では、冬から春に変わる時だ。しかも、旧暦では、立春が正月になるので、節分は大晦日だという。なるほど!と合点した。
ところで、我が家ではあまり恵方巻きを食べたりしない。何となく、最近になって話題になっているが、もともとは、関西地方の風習だそうだ。ただ、関西の風習だから、我が家では食べないのではない。単にボリュームが多すぎて、食べる気がしないだけなのだ。その点、豆まきの豆は、年齢分は無理だが、何とか食べることは出来る。しかも、最近は数個がパックになっているので、衛生上も問題ない。これだけは意味がないかもしれないが、時代とともに風習も変わるのは仕方がないことだ。

In fact, there are four times a year. It's literally a turning point in the season. But in our lives, only 2/3 days are taken. In other words, today is the only famous event such as sowing beans and eating Ehomaki.
According to my research, tomorrow is the beginning of spring and according to the calendar, it is time to change from winter to spring. In addition, according to the lunar calendar, New Year's Day is the New Year's Day, so Setsubun is said to be New Year's Eve. So that's it! And concluded.
By the way, I don't eat Ehomaki very much at home. Somehow, recently it has become a hot topic, but originally it seems to be a custom in the Kansai region. However, because it is a Kansai custom, I do not eat at home. It's just too voluminous and doesn't feel like eating. In that respect, beans can be eaten somehow, though age is impossible. In addition, there is no problem in hygiene since several are packed recently. This may not make sense, but it is inevitable that customs change with the times.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:地域

日産スタジアム Nissan Stadium [エッセイ]

毎年、最低2回は日産スタジアムに行っている。一回は自転車での駅伝。もう一回は走る駅伝だ。
自転車の方は、2時間耐久を4人で走るため、約30分間、全力で自転車を漕いでいる。一方、駅伝は、距離が決まっており、1周1.6キロメートルなので、7分ちょっとくらいで終わってしまう。987D6B05-005C-46FF-BC10-407960E959B0.jpeg
いずれも高い参加費を支払い、苦しんでいるわけだが、続けているのは、親睦のためだ。
つまり、同僚との参加なので、仕事をやりやすくするための、一つのイベントだ。だから、実際のメインイベントは、走り終わった後の飲み会だ。
今回、私自身は、肋骨を折っているので、専ら応援しか出来なかった。しかし、メインの飲み会は大いに楽しんだ。それでよし!

I go to Nissan Stadium at least twice a year. One time is a biography of a bicycle. It's a running Ekiden once more.
In the bicycle tournament, they ride their bicycles for about 30 minutes in order to run 4 hours of endurance for 2 hours. On the other hand, the Ekiden tournament has a fixed distance and is 1.6 km per lap, so it takes only 7 minutes.
Both have paid high fees and are suffering, but they continue to do so for fellowship.
In other words, it is an event to make it easier for you to work because you participate with your colleagues. So the actual main event is a drinking party after the run.
This time, I myself had broken my ribs, so I could only cheer. However, I enjoyed the main drinking party. That's good!
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:スポーツ

横浜中華街は閑散? Is Yokohama Chinatown quiet? [エッセイ]

2日続けて、横浜中華街に行った。春節祭の時期のため、毎年かなり混み合っていたが、大通りを歩いても、人通りは疎らだった。午後6時頃なので、最も混んでいるはずの時間帯なのに。1EC65608-8E22-4E95-AE82-D5EE2588B27D.jpeg
新型コロナウィルスの発生で、 中国客約1900人を乗せて、横浜の大桟橋に来るはずだった中国のクルーズ船が来なくなったのは、知っているが、その影響なのだろうか?
それとも、コロナウィルス=中国人=中華街と発想から敬遠されているのだろうか?
訪れる我々にとっては、混雑していないことは、歩きやすくて良いが、各店にとっては、大変だろうな〜と思う。

I went to Yokohama Chinatown for two consecutive days. Due to the Lunar New Year, it was very crowded every year, but walking on the main street was sparse. It's around 6pm, so it's the busiest time.
I know that the outbreak of the new coronavirus has stopped the Chinese cruise ship, which had been arriving at the large pier in Yokohama, carrying about 1,900 Chinese customers, but is that an effect?
Or are they avoiding the idea of ​​Coronavirus = Chinese = Chinatown?
For us to visit, the fact that it is not crowded makes it easy to walk, but I think that it will be difficult for each store.

nice!(0)  コメント(1) 
共通テーマ:地域

久しぶりの怒り Anger after a long absence [エッセイ]

私は普段、あまり怒ることはないが、今日は久しぶりに怒ってしまった。
怒るとやはり冷静に言葉を選んで話すことが、難しいことが、今回よくわかった。
最近は仕事で厳しい言葉使いをすると、パワハラと受け止められてしまうこともあるようなので、本当に冷静に対応しなければならない。B3175AD7-DFFF-4B34-A281-5F016DF40AFE.jpeg
しかし、そんなのは理屈だ。簡単ではない。
結果的に、私が怒った原因となったことは、すぐに解決したので、早めに気分は治った。
実は、わかったことがもう一つある。感情を抑えるということは、難しいし、精神的にも良くないのではないか?ということだ。
生きていれば喜怒哀楽は当たり前の感情。その感情の赴くままに、ストレートに思いを表現した方が、人は健康的に生きられる筈だ。(写真はイメージ画像:pixabay)

I don't usually get angry, but today I've been angry for the first time in a long time.
When I got angry, it turned out that it was difficult to choose words and speak calmly.
Nowadays, if I use harsh language at work, I may be perceived as power harassment, so I have to deal with it calmly.
But that makes sense. It is not easy.
As a result, the cause of my anger was quickly resolved, and my mood healed as soon as possible.
In fact, there is one more thing I have found. Isn't it difficult and mentally bad to suppress emotions? I'm saying that.
Emotions are a natural feeling if you are alive. People should be able to live healthier if they express their feelings directly as they move. (Photo is imagi: pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

肋骨を骨折 Broken ribs [エッセイ]

エスカレーターで転んだ時は、全く痛みがなく無傷だと思っていた。次の日に、こめかみ、左膝、右足首に傷があることに気づいた。そして、どうも右の背中が痛いと思っていた。その日の昼過ぎにクシャミをしたら、その背中でビシッと音がして、激痛が走った。それ以降、寝返りも辛く、咳をしても、笑っても痛かった。E13EDA14-E490-43E5-AE2E-D627D2530F3A.jpeg
仕方なく、整形外科で診てもらったら、骨折しているという。
オーマイゴッド!という感じ。全治1ヶ月と医者には言われたが、当面、ジムに行けないことが、本当に辛い。
まあ、自分の不注意が原因なので、悔やんでも仕方なく、前向きに考えるようにすることにした。
そこで、これまで、出来ていなかった英文法の勉強でも、やってみようかと思っている。(写真はイメージ画像:pixabay)

When I fell on the escalator, I thought it was completely painless and intact. The next day, I noticed that my temple had scars on my left knee and right ankle. And I thought my right back hurt. When I sneezed that afternoon of that day, there was a bang in the back and a severe pain ran. Since then, it has been hard to turn over and coughing and laughing.
If he could not help but see an orthopedic surgeon, I would have a broken bone.
Oh my God! Feeling like that. The doctor told me that it was a full month, but for the time being, I couldn't go to the gym.
Well, because of my carelessness, I decided to think positively even if I regret.
So, I'm thinking of trying English grammar, which I hadn't done before. (Photo is an image: pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:健康

世界地図 world map [エッセイ]

我が家の地図は、メイドインUSA。そのため日本が真ん中にある学校で習った地図とは違い、本当に極東に位置している。9E7C09D5-3986-40C3-A26D-05587814F00F.jpeg
さらに、面白いのは、英語圏、フランス語圏などの表記があることだ。この地図を見ていると、アフリカ大陸でも公用語が英語の国がわかる。
それが、オンライン英会話の講師の国と一致するのが便利だ。
それはともかく、世界の見え方という意味では、経度0を中心にしないとならないのではないかと思う。つまり、アメリカ大陸とヨーロッパは近いこと、南米とアフリカ大陸も近いことが、よく分かるのだ。西洋という地名は、まさにこの地図でないと即座に理解しがたいのだ。今の学校教育では、どのような地図を使っているわからないが、この地図はお勧めだ。

The map of my home is Made in USA. Therefore, unlike the map learned at the school in the middle of Japan, it is really located in the Far East.
What's more interesting is that there are English-speaking, French-speaking, and so on. Looking at this map, you can see countries where the official language is English even on the African continent.
It is convenient to match the country of online English teachers.
Anyway, in terms of how the world looks, I think that it is necessary to center around longitude 0. In other words, it's easy to see that the Americas and Europe are close, and that South America and Africa are also close. The place name Western is hard to understand immediately unless it is exactly this map. I don't know what map is used in school education today, but this map is recommended.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感
前の30件 | - エッセイ ブログトップ