SSブログ

鉄道の相互乗り入れは良いこと? Is crossrail service a good thing? [opinion]

IMG_8974.jpeg
イメージ画像:普段の横浜駅

首都圏では10年前に比べて鉄道会社の相互乗り入れが進んでいます。

このことについて、私は手放しに良いことだと思っていました。

それは、乗り換えが少なくなり、しかも早く目的地に行けるからです。

さらに、普段見ることがない他の会社の車両に乗って、デザインの違いや広告を見るのも面白いものです。

私が良く乗るローカル線の相鉄でも最近、東急線との相互乗り入れが出来るようになり、横浜駅を経由せずに、直接東京方面に行くことができるようになりました。

しかし、実は、以前よりも多い確率で遅れが発生しています。

また、先日は東急線・みなとみらい線の横浜駅で、ホームに人が溢れすぎて一部のエスカレーターを閉鎖する事態が発生しました。

唯一動いているエスカレーターに乗り、ホームに降りたら、人が溜まっていて、もう少しで将棋倒しの大事故になりそうな状態でした。

相鉄線の遅れや今回の横浜駅で起きたその原因は、他の路線で人身事故が起きたり、車両故障が発生して、ダイヤが乱れたからです。

それは、考えてみれば当たり前のことです。路線が長くなればなるほどリスクは多くなります。

もう一つ付け加えると、スマートフォンのアプリがないと、どの電車に乗るのが良いのかが、判断できなくなりました。

実は、先日も家人が新宿に行こうとして一本早い電車に乗ったところ、違うルートを走っているのに気が付き、慌てて途中駅で降りて軌道修正したそうです。

そんな負の側面を考えもしなかった自分もかなり能天気な人間ですが、もう速さや便利さを追求し続けなくてもいいのでは?と思い始めた今日この頃です。
IMG_8972.jpeg
Image: Usual Yokohama Station

In the Tokyo metropolitan area, rail companies are interconnecting with each other more frequently than they did a decade ago.

I thought this was a good thing to let go of.

I thought it was a good thing because it meant fewer transfers and also got me to my destination faster.

Plus, it is interesting to get on another company's train and see the different designs and advertisements that you don't normally see.

Recently, Sotetsu, a local train line I often take, has started interchange service with Tokyu Line, which allows me to go directly to Tokyo without going through Yokohama Station.

However, in fact, delays are occurring at a greater rate than before.

Also, recently, Yokohama Station on the Tokyu and Minatomirai Lines had to close some escalators due to overflow of people on the platform.

When I got on the only escalator that was working and went down to the platform, I found that people were piling up and it almost caused a major accident with a chessboard.

The delay on the Sotetsu line and its cause that occurred at Yokohama station this time was due to a personal injury accident or a train breakdown on another line, which disrupted the schedule.

That is a matter of course when you think about it. The longer the line, the greater the risk.

To add one more thing, without smart phone apps, it is no longer possible to determine which train is the best one to take.

As a matter of fact, the other day my family member got on a train one train earlier to go to Shinjuku, only to find that it was taking a different route, and he hurriedly got off at a station on the way to correct his course.

I am a rather optimistic person who did not think of such a negative aspect, but I am beginning to think that we do not need to continue pursuing speed and convenience anymore. I am beginning to think that we don't have to keep pursuing speed and convenience.
nice!(19)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

雨で予定変更、仕方なし Change of plans due to rain, no choice. [opinion]

99D9337D-52A7-437F-8058-64632BB4FA7D.jpeg
今日は朝から美容院で髪を切り、鎌倉散策と写真や動画を撮影するつもりだった。

しかし、朝から雨模様だったし、実際に予報も終日雨だったので、鎌倉には行かないことにした。

そんな時に限って、美容院から予約時間を1時間遅らせて欲しいとの電話があった。

こういうことを良いことと考えるのか、悪いことと考えるのか、よく分からないが、結果的に行かない予定だったジムに行けたので、良いことと考えることにする。

つまり、自分の考え方次第だということにしようと思う。

Today I had planned to get a haircut at a hair salon in the morning, then go for a walk in Kamakura and take photos and videos.

However, it was raining from the morning and the forecast actually called for rain all day, so I decided not to go to Kamakura.

Only then did I receive a call from the hair salon asking me to delay my appointment by one hour.

I don't know whether to consider this a good thing or a bad thing, but since I was able to go to the gym I had planned not to go to, I decided to consider it a good thing.

In other words, I'll take it as a good thing since I was able to go to the gym, which I had planned not to go to.



nice!(9)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

「猫型ロボットが配膳」は普通のことか? I ams "cat-shaped robot serving food" a normal thing? [opinion]

93ED9C16-7F17-4AE6-8C14-E0D2D4363F3A.jpeg実は2日続けてすかいらーくグループのレストランに行った。

両店舗とも猫型ロボットが配膳をしていた。もはや普通の風景だ。

コロナ禍で海外旅行に行っていないが、これはどのくらい珍しいことなのだろうか?

中国の深圳あたりだともしかしたら当たり前かもしれないが、そのほかの国では、あまり普通のことではないかもしれない。

以前聞いたことがあるが、日本の普通の街並みの動画が、びっくりされているという話を聞いたことがある。

道にゴミが少ない、落ちていないということに驚く外国人が多いそうだ。

自分の日常や普通なことは、他の国では非日常や普通ではないことが沢山ありそうだ。

Actually, I went to a restaurant of the Sukairaku Group two days in a row.

Both restaurants had cat-shaped robots serving meals. It is a normal scene.

I have not traveled abroad because of the Corona disaster, but how rare is this?

Maybe around Shenzhen, China, it might be the norm, but in other countries, it might not be so common.

I once heard that a video of an ordinary Japanese cityscape was taken by surprise.

It is said that many foreigners are surprised to see that there is little or no garbage on the streets.

It seems that there are many things that are ordinary and routine for me that are extraordinary and out of the ordinary in other countries.
nice!(10)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

飲み会好き、復活か? Liking to drink, is it back? [opinion]

13338B29-F94C-4C20-B4D4-890E2D68D739.jpeg
コロナ禍前には、歓送迎会、暑気払い、忘年会や新年会などを含めて、仕事関係での飲み会が、平均して月に4〜5回もあった。

そして、私自身はそのことを嫌だとも思っていなかった。

つまり、飲み会好きだった。
しかし、この3年ですっかり飲み会がなくなってしまった。

当初は少し寂しい気もしたが、最近では飲み会がないことが当たり前になっており、飲み会など面倒だと思うようになっていた。

しかし、今年から、賀詞交換会が復活し始めている。勿論、マスクは必要だが、お酒を含めた食事を出すケースが多い。

面倒だと思っていたが、知らない人とでも話して知り合うことは面白い。

実は顧客であったり、同年代だったり、同窓生だったりがわかると途端に身近に感じる。

やっぱり、飲み会好きな血まで復活してきてしまったのだろうか?

Before the Corona disaster, there were, on average, four to five work-related drinking parties a month, including welcome and farewell parties, hot-air parties, year-end parties, and New Year's parties.

And I myself did not even think that I disliked it.

In other words, I loved to drink.
But in the past three years, the drinking parties have completely disappeared.

At first I felt a little sad about it, but recently I have come to take it for granted that there are no drinking parties, and I have come to think that drinking parties are a hassle.

This year, however, gala gatherings are beginning to make a comeback. Of course, masks are required, but in many cases, a meal including alcohol is served.

I used to think it was a hassle, but it is interesting to talk and get to know each other, even if you don't know each other.

When you find out that they are actually your customers, in the same age group, or alumni, you instantly feel closer to them.

I wonder if my love of drinking has come back into my blood after all.

nice!(9)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

今年の目標は・・This year's my goal is・・ [opinion]

6393B72F-445A-4E57-98AC-847A7C3E92DF.jpeg
「頑張り過ぎないこと」にした。

というのも、正月休みの間、色々と考えたが、とにかくやりたい事が多すぎた。

写真や動画から始まり、旅行、美術館巡り、デッサン、俳句・川柳等、さらには英会話やジムでのエクササイズなど。

実は、写真や動画のスキルアップをしたいのが一番なのだが、元旦から出鼻を挫かれてしまったこともあり、よくよく考えてみた。

そして、出た結果が「頑張り過ぎない」ということ。

「もともと頑張っているとは、誰も思ってないよ〜!」と言われそうだが・・・?

まあ、仕事ではmust、しなければならないことが多いので、プライベートではmustを減らそうかなと思う。

という事で、今年もあまり進化しないかもしれないが、とりあえず今年の目標を全世界の皆様に宣言させていただいたので、目標に向かって頑張っていこうと思う。

あれ? こんがらがってきた。

"Don't work too hard."

This is because, during the New Year vacations, I thought about a lot of things, but there were just too many things I wanted to do.

Starting with photography and video, traveling, visiting museums, drawing, haiku and willow, etc., as well as English conversation and exercising at the gym.

Actually, the most important thing I want to do is to improve my skills in photography and video, but I have been thinking about it a lot since I got off to a bad start on New Year's Day.

And the result I came up with was "not to work too hard.

No one thinks I'm trying too hard to begin with! I know you might say that...?

Well, there are many things that MUST and MUST be done at work, so I think I'll try to reduce MUST in my private life.

So, I may not evolve much this year, but for now, I have declared my goals for this year to everyone in the world, and I will do my best to achieve them.

Huh? I'm getting confused.

nice!(13)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

サポーターの応援の賜物! Thanks to the support of our supporters! [opinion]

象.JPG
昨晩の日本代表戦は大興奮だった。前半の試合展開を見ている限りでは何点差をつけられて負けるかを心配していた。

ただ、日本人サポーターの応援がとても力強かったので、選手達の励みになるだろうと思っていた。

結果は、初めて人間が巨象を倒した時のような達成感。

私はテレビを一人で観戦したが、中にはスポーツバーや友人宅に集まって観戦した人もいたと思う。

でも、急激な円安の中、ドーハのスタジアムまで行ったサポーターが沢山いたことは、大きなアドバンテージだったと思う。

そうした熱心なサポーターは、普段から日本代表だけでなく、各選手や所属チームなどを有料チャンネルを観たり、実際にスタジアムに足を運んだりして応援しているのだろう。

つまり、お金も時間も犠牲にして日本代表チームを応援してくれている。

最近ではJリーグの試合さえも観なくなった自分でも、確かに飛び上がるほど嬉しかったが、声を枯らして応援した彼らがいたから、奇跡的な逆転劇に繋がったと私は思いたい。

そこで、ドーハまで行かれたサポーターの皆さんに対して、心から「おめでとう」と「ありがとう」と言いたい。

報道では日本のサポーターの試合後の清掃活動などが絶賛されているそうだ。

これについても、日本という国の品位を高めることにつながる行いだ。同じ日本人としてとても鼻が高い。

是非、彼らの力で次の巨象も倒せるよう世界一の応援をして欲しいと思う。

Last night's game against Japan was very exciting. As I watched the first half of the game unfold, I was worried about how many goals they would lose by.

However, I knew that the Japanese supporters' cheering was so powerful that it would encourage the players.

The result was a sense of accomplishment like the first time a human being defeated a giant elephant.

I watched the game alone on TV, but I think some people gathered in sports bars or at friends' houses to watch the game.

But I think it was a big advantage that there were many supporters who went to the stadium in Doha despite the sharp depreciation of the yen.

Such enthusiastic supporters probably watch pay TV channels and visit the stadiums to support not only the national team but also the players and their teams.

In other words, they sacrifice money and time to support the national team.

Even though I don't even watch J-League games anymore, I was so happy that I jumped up and down, but I would like to think that the miraculous comeback was made possible because of their cheering in hushed voices.

Therefore, I would like to say "Congratulations" and "Thank you" from the bottom of my heart to all the supporters who made the trip to Doha.

The press has praised the post-match cleanup activities of the Japanese supporters.

This is also something that will help raise the dignity of Japan as a country. As a fellow Japanese, I am very proud.

I hope that they will give the best support in the world so that the next giant elephant will also be defeated by their power.
nice!(10)  コメント(0) 
共通テーマ:スポーツ

夕陽を撮れない Can't capture the sunset. [opinion]

夕日.JPG

水平線に沈む夕陽を写真に撮りたいと待ち構えていたが、雲に隠れてしまった。

昨年のほぼ同じ時期にも、同じ読谷村からの夕陽を撮ろうとしたが、最後に雲に隠れてしまいダメだった。

もしかしたら、この時期のこの場所は、いつもそうなのかもしれない。

自然の写真を撮るには事前の準備が必要らしいので、行き当たりばったりでは、なかなかうまく行かない。

やはり、周到な準備と調査をしないとならないことを、夕陽に教わった。

I was waiting to take a picture of the sunset on the horizon, but it was hidden by clouds.

At about the same time last year, I tried to take a picture of the sunset from the same Yomitan Village, but it was no good because it was hidden by clouds at the end.

Perhaps this is always the case at this time of the year.

It seems that taking pictures of nature requires preparation in advance, so random attempts don't work out very well.

After all, the setting sun taught me that careful preparation and research are necessary.

nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

フィリピンでまた台風被害 Another typhoon hits the Philippines [opinion]

9665D4F0-C4D1-4B05-8AAC-D566EFB30220.jpeg

先週末の台風22号により、フィリピン全土で100名以上の方が亡くなるなど大きな被害があった。

特に南部のミンダナオ島で土砂崩れなどもあり、行方不明者が現時点で66名もいるそうだ。
 
実は、週末にオンライン英会話のフィリピン人の先生から、大きな被害があったことは聞いていたが、日本ではソウルのハロウィーンの事故もあったことためか、あまり大きなニュースになっていなかった。
 
フィリピンはここ最近、台風や火山の噴火など大きな災害が頻繁に発生している。私は、まだ一度しか行ったことがないが、私の気持ちの中では一番親密な国なので、とても心配である。

Typhoon No. 22 last weekend caused extensive damage throughout the Philippines, killing more than 100 people.

Landslides and other landslides occurred especially on the southern island of Mindanao, and 66 people are said to be missing at this time.

Actually, I had heard from a Filipino teacher of my online English conversation class over the weekend that there had been major damage, but it had not been a big news in Japan, probably because of the Halloween accident in Seoul.

The Philippines has recently been experiencing frequent major disasters such as typhoons and volcanic eruptions. I have only been there once, but I am very worried about it because it is the most intimate country in my mind.

nice!(13)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

ハロウィーン Halloween [opinion]

83A172F3-AD4A-44A5-9D8C-54AD4698437A.jpeg

ソウルの街で痛ましい事故が発生した。

この事故は、ハロウィーンだけでなく、超人気ドラマの影響もあったようだ。

私は、日本版にリメイクされた「六本木クラス」しか見ていないので、実は現地のことはよくわからない。
 
ハロウィーンは、本来、秋の収穫を祝い、悪霊を追い払う宗教的行事で、11月1日の諸聖人の日の前夜祭である。

仮装するのは、悪霊に人間だと気づかれないよう、身を守るためだ。
 
それが、日本では、仮装して練り歩くという若者の大きなイベントになってきた。韓国でも同様だったのだろうか?

本来、悪霊を追い払うべきだったのに、とても残念な結果である。

【亡くなった方々のご冥福をお祈りします。そして、ご家族にお悔やみ申し上げます。今夜こそは、世界中で事故がないことを祈ります。】

A tragic accident occurred in the city of Seoul.

This accident was not only caused by Halloween, but also by a very popular drama.

I have only seen the Japanese remake of "Roppongi Class," so I am actually not familiar with the local version.

Halloween is essentially a religious event to celebrate the fall harvest and drive away evil spirits, and is the eve of All Saints' Day on November 1.

People dress up in costumes to protect themselves from being recognized as human by the evil spirits.

In Japan, it has become a major event for young people to parade around in costume. Was it the same in Korea?

It is a very unfortunate result when it was originally supposed to drive away evil spirits.

[I pray for the souls of those who died. And my condolences to their families. I pray that tonight is the night that there will be no accidents in the world."]
nice!(13)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

「パキスタン洪水、国土の3分の1水没」って大変なことでは? Isn't "Pakistan floods submerge one-third of the country" a big deal? [opinion]

 
02D89091-16C8-4B00-84EC-37AC69A80CC4.jpeg

パキスタンの国土の3分の1が水没したというニュースを見た。確かに写真や動画は洪水現場を写している。また、影響は約3300万人にも及んでいるという。
本当に国土の1/3も水没したら、これは大変な被害だ。

実際、パキスタンは、どのくらい広いのか、その国土面積を調べてみたところ、約88万平方キロメートル。1/3だと約29万平方キロメートルという計算になる。

この面積を日本に当てはめると、国土の8割となる。
 
パキスタンには行ったこともないが、山岳地帯も多いと思っていたので、ちょっと想像がつかない。
そして、6月くらいから雨が降り続いていたそうだが、そんな状況だとは全く知らなかった。
 
一方で、ヨーロッパ、アメリカ、中国などでは大河が干上がっている。ライン川、ドナウ川、コロラド川、長江などの大河川だ。

さらにアフリカ大陸では砂漠化が進行している地域もある。
 
すべて気候変動の影響。
ウクライナ情勢のことも、勿論他人事ではないし、日本ではコロナウイルスの感染者数も減らない。

しかし、やはり世界全体の喫緊の課題は、気候変動への対応だと思う。
勿論、そんなことは私が言わなくてもわかっている人が世界中に沢山いるし、立派な人が問題意識を持って取り組んでいるのだろう。
でも、この問題については、世界を導けるリーダーがいない。
 
グローバル化した今の世界では、地球の大統領が必要だと思うが、それは無理かな?
 
I saw a news report that one-third of Pakistan's land area has been submerged under water. Indeed, photos and videos show the flood site. Also, it is said that about 33 million people have been affected.
If indeed 1/3 of the country's land is submerged, this is a very serious damage.

In fact, when I looked up the size of Pakistan, I found that the total land area is about 880,000 square kilometers. 1/3 of the country would be about 290,000 square kilometers.

If this area were applied to Japan, it would be 80% of the country's total land area.

I have never been to Pakistan, but I thought there were many mountainous areas there, so it is a little hard to imagine.
And I heard that it had been raining since about June, but I had no idea that such a situation existed.

On the other hand, large rivers are drying up in Europe, the U.S., and China. They are the Rhine, the Danube, the Colorado, the Yangtze, and other great rivers.

Furthermore, some areas on the African continent are undergoing desertification.
 
nice!(5)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

「揺れるPTA全国組織 都の団体、異例の退会」"Shaking PTA national organization, metropolitan group, unusual withdrawal"   [opinion]

AC9011B5-86E1-406B-B70E-FF8EFDE06B15.jpeg7月20日の日本経済新聞に掲載されていたのが、標記の記事。日本PTA全国協議会(日P)から、東京都小学校PTA協議会(都小P)が異例の退会をするという内容。都小Pが各家庭から集める年会費約180万円のうち、約90万円を日Pに納めてきたが、その会費に見合う恩恵を受けられないというのが、退会の理由とのこと。
 
都小Pがそうした決定を下す契機になったのが、新型コロナウイルスの感染拡大だという。さらに京都市PTA連絡協議会でも退会を検討したそうだ。結局加盟継続になったが、「重要なテーマについても加盟団体の意向を確認する仕組みがない。全国組織としての役割は形骸化しているのではないか」との話もあるそうだ。
 
この記事を読んで私が持った感想は3点ある。一つは、年会費の半分も上納させる仕組みがおかしい。日Pは他の加盟団体から合計約7600万円の年会費を集め、数千人規模の研究大会を開催したり、教育を巡る調査研究を行っているという。さらに、PTAを代表する立場で国に要望書を提出したり、いじめ防止の家庭向けハンドブックを作成したりしているという。これは私の想像だが、全国から集まる各協議会のメンバーや理事などの会合に係る交通費や報酬も多いのではないか。そうした費用のために各家庭が全国組織にお金を払う意味を見出せないは理解できる。
 
次に、「ではPTAは不要か?」と言われれば、「必要だ」と答えるということ。つまり、各学校における保護者と先生方が話し合う機会は必要で、場合によっては自治会や町内会などの地域組織とも話し合うことが大事だと思う。
つまり、学校単位の現場の具体的な課題について、話し合うことは大切だと思う。
 
そして、最後に思ったことは、「ピラミッド構造の地域組織のあり方を見直すべきではないか?」ということ。PTA活動は戦後にGHQの指導によって取り入れられたものだそうだ。当初はその理想の形を追求して活発な活動をされたものと思う。しかし、現在は様々な課題とその問題解決などの情報をインターネットやSNSなどの普及などにより入手しやすくなっている。
言い換えれば、学校→市区町村→都道府県→全国などという重層的な構造の組織は本当に必要なのか。さらに言えば、先進的な活動をしている学校のPTAが地域の枠に捉われずに互いに情報共有をする仕組みが出来た方が良いのではないか。そうしたことも含めて組織の形を見直すことがされていないのもしれない、という気持ちをもった。
 
共働き夫婦やひとり親家庭も増えている中で、PTA役員の担い手を確保すること自体が困難になっている現場をどうするかをまずは考える必要がある。その課題を解決するために市区町村などの組織が支援活動をすることはあり得ると思う。ただ、県や国の組織がそうした具体の学校の下支えをどこまでやれるのか。それが出来なければ、不要だと言われてしまっても仕方がないかもしれない。
 
実は、この問題はPTAに限らず、他の様々なピラミッド構造の組織でも同様の課題があると私は思っている。
(参考)
揺れるPTA全国組織 問われる存在意義: 日本経済新聞 (nikkei.com)
(写真はイメージ画像:pixabay)

The article in the title was published in the Nihon Keizai Shinbun on July 20th. The content is that the Tokyo Metropolitan Elementary School PTA Council (Tokyo Small P) will withdraw from the Japan PTA National Council (Japan P). Of the annual membership fee of about 1.8 million yen collected by Toko P from each household, about 900,000 yen has been paid to Nihon P, but the reason for withdrawal is that he cannot receive the benefits commensurate with the membership fee.

It is said that the spread of the new coronavirus was the impetus for Toko P to make such a decision. In addition, the Kyoto City PTA Liaison Council also considered withdrawing from the membership. After all, the membership continued, but there is also a story that "there is no mechanism to confirm the intentions of the member organizations even on important themes. The role as a national organization may have become a mere ghost."

After reading this article, I have three impressions. One is that there is a strange mechanism to pay half of the annual membership fee. It is said that Japan P collects a total of about 76 million yen in annual membership fees from other member organizations, holds research conferences with thousands of people, and conducts research on education. In addition, as a representative of PTA, he submits a request to the country and prepares a handbook for homes to prevent bullying. This is my imagination, but I think there are a lot of transportation costs and remuneration for meetings of members and directors of each council gathering from all over the country. It is understandable that each household cannot find any meaning in paying national organizations for such costs.

Next, when asked "Is PTA unnecessary?", Answer "I need it." In other words, it is necessary for parents and teachers at each school to have an opportunity to discuss, and in some cases it is important to discuss with local organizations such as residents' associations and neighborhood associations.
In other words, I think it is important to discuss specific issues in the field at each school.

And the last thing I thought was, "Shouldn't we review the way the regional organization of the pyramid structure should be?" It seems that PTA activities were adopted under the guidance of GHQ after the war. At first, I think he was active in pursuing the ideal form. However, at present, it is becoming easier to obtain information on various problems and their solutions due to the spread of the Internet and SNS.
In other words, is it really necessary to have a multi-layered organization such as school → municipality → prefecture → nationwide? Furthermore, it would be better if the PTAs of schools with advanced activities could have a mechanism to share information with each other without being bound by the boundaries of the region. I felt that the shape of the organization might not have been reviewed, including such things.

As the number of double-income couples and single-parent families is increasing, it is necessary to first consider what to do in the field where it is difficult to secure all the hands of PTA officers. I think it is possible that organizations such as municipalities will carry out support activities to solve the problem. However, how far can prefectural and national organizations support such specific schools? If you can't do that, it may be unavoidable to be told that you don't need it.

Actually, I think that this problem is not limited to PTA, but also various other pyramid-structured organizations have similar problems.

(reference)
Shaking PTA national organization questioned significance of existence: Nihon Keizai Shimbun (nikkei.com) (photo is an image:pixabay)
nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:学校

白髪頭がかっこいい? Is my white-haired head cool? [opinion]

3AB73FD1-C75F-488A-AA64-F189AA9BC9E4.jpeg美容院に行った時に2回連続で仕上げてもらったのは、シルバーワックス。

髪の毛を銀色にするためのワックスだが、最近はファッションとして流行っているらしい。

自分の仕上げに使われたのは、中途半端な白髪頭より、積極的な銀髪の方がカッコいいということだろう。

自分の中では、その基準が全く分からない。しかし、そのヘアースタイルを自分より若い女性に褒められると、理屈抜きに嬉しい。

ということで、早速美容院でつけてくれたシルバーワックスを、ネットで注文してしまった。

なんとも軽いオヤジだが、仕方ない。そんなものだ。

When I went to the beauty salon, I had silver wax finished twice in a row.

It is a wax to make hair silver, but it seems to be popular as a fashion these days.

What was used for my finish was that aggressive silver hair was cooler than half-finished white hair.

I don't know the standard at all. However, when a woman younger than me praises her hairstyle, I'm happy without reason.

So, I ordered the silver wax that was applied at the beauty salon online.

It's a light father, but it can't be helped. That's it.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

美術館の日時指定の是非 Pros and cons of specifying the date and time of the museum [opinion]

7AE974D4-E562-4358-9B50-EB1288965F9E.jpegコロナ禍になって、すっかり飲み会がなくなり、また、映画館にも行かなくなってしまった。

その代わりに芝居を観たり、コンサートに行ったり、美術館に行くことが増えた。

それはそれで楽しいし、有効なお金の使い方だと思って、私は納得している。

そんな中で唯一ストレスに感じるのが、美術館の日時指定だ。

密を避けるという意味では、理解するし、必要な措置だと思う。

でも、美術館は時間のある時に思いついて、ふらっと行きたくなるものだ。

だから、細かい時間設定をされると、かなり精緻に予定を組み立てないと、エントリー出来ない。

勿論、大人気で多くの観客が来ることが想定されているなら仕方ないが、もう少し、大雑把な時間設定にしてもらいたい。

例えば、日にちだけとか、午前午後だとか。

美術館にとっては、入館者の予測が立つので、とても都合がいい仕組みなので、簡単には元に戻さないと私は予想するが、出来るだけふらっと行きたくなる人のことも考えて欲しい。

With the COVID19 pandemic, the drinking party was completely gone, and I didn't even go to the cinema.

Instead, I've been watching plays, going to concerts, and going to museums more often.

I'm convinced that it's fun and a good way to spend money.

The only thing that makes me feel stressed is specifying the date and time of the museum.

In terms of avoiding denseness, I understand it and think it is a necessary measure.

But when you have time, you'll want to come up with a museum and wander around.

Therefore, if you set a detailed time, you will not be able to enter unless you make a schedule very precisely.

Of course, if it is very popular and it is expected that a large number of spectators will come, it can not be helped, but I would like you to set a slightly rougher time.

For example, only the date or the morning and afternoon.

For the museum, it is a very convenient mechanism because it predicts the number of visitors, so I expect that it will not be easily restored, but I would like you to consider people who want to go as far as possible.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:アート

忘れられてなかった送別会 Farewell party that was not forgotten [opinion]

0E132B26-A800-487A-8B24-9D9AEB65D44D.jpegもともと飲み会が大好きな自分だが、コロナ禍なので、自らを律し我慢してきた。

そんな中、前の職場の仲間が送別会を催してくれた。転職して2年を過ぎているのに忘れられていなかったことに感謝だ。

コロナ禍で転職した人は皆そうだと思うが、送別会も歓迎会も開いてもらえていない。

実際、私は新しい職場のスタッフのマスクなしのリアル顔をまだ知らない。

それはそうとして、久しぶりの面々との会話はとても楽しかった。やはり、飲み会大好き人間の血が戻ったような気がした。

最後には、お花まで頂き感謝。でも、これはリアルな花ではなく入浴剤とのこと。

そんなものがあるのかと驚きつつ、久しぶりの飲み会に結構疲れて帰宅した自分に驚いた。

Originally he loves drinking parties, but since he is a Korona-ka, he has controlled himself and put up with it.

Meanwhile, a colleague from my previous workplace held a farewell party. I am grateful that he hasn't been forgotten even though he has changed jobs for more than two years.

I think everyone who changed jobs due to Korona-ka hasn't had a farewell party or a welcome party.

In fact, I still don't know the unmasked real face of the staff in the new workplace.

That being said, I enjoyed the conversation with the people after a long absence. After all, I felt that the blood of a person who loves drinking parties has returned.

Finally, thank you for the flowers. However, this is not a real flower but a bath salt.

I was surprised that there was such a thing, but I was surprised at myself who came home quite tired from the drinking party after a long absence.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

泥沼化したウクライナ侵攻における2つの驚き Two surprises in the swamped invasion of Ukraine [opinion]

0E2A13A3-51B4-4A06-92D8-2E172801411C.jpeg昨日の報道で、私が大変驚いたことが2つあった。一つは、ロシア軍がウクライナ首都のキーウ近郊の町ブチャで民間人410人以上を虐殺していたこと。もう一つはウクライナ軍がそれに関与した約1600人のロシア軍兵士の名簿を公表したことだ。
 
まず、一つ目の虐殺の件についてだが、当然のことながらロシアの国連大使は否定していたが、それは嘘だと思う。
私は、むしろ軍としての指令で行ったことなのか、それとも特定の部隊あるいは兵士が行ったことなのかが分からない。つまり完全に統制が取れている軍隊の仕業かそうでないかだ。まさか、軍としての指令で行ったことだとは思えないので、統制のとれない不良兵士らが遊び半分でやったことだと思っている。
 
ただ、その後の報道で、徐々に真相が明らかになりつつあり、もしかしたら軍としての指令があったかもしれないようだ。これだとトップも含めた司令官らの戦争犯罪だと言わざるを得ない。
 
もう一つは、ウクライナ軍がロシア軍の名簿をどうやって入手し、関与したものが誰かを特定できたのかだ。これについては、スパイなどによる入手なのか、あるいはインターネットなどのハッキングで盗んだものかが分からない。
 
でも、これはロシア兵にとっては、とても怖いことだと思う。ウクライナ軍は、「裁判にかけるため」と言っているが、虐殺されたウクライナの人々の家族の中には、「必ず復習する」と考える人がいるはずだ。仮に戦争が終わっても、その恐怖は消えない。
 
それを見越したかのように、ブチャに派遣された部隊は、東部のドネツク州やルハンツク州に再配置されるとのことだ。それは「口封じ」の狙いがあるとも言われている。つまり、ロシア軍としては、この部隊の連中に対し、「潔く死んで来い」と言っているようなものだ。この部隊の兵士にとっては、生き残っても地獄、死んでも地獄という選択しかなくなったのだ。
 
そうした意味で、まさに泥沼化している。そして、当面というかほぼ永遠に関係した人々の気持ちの中で戦争は続いていくことになると思った。まずは、戦闘をとめるために、プーチンと戦争犯罪人をロシア国民自らが、権力の座から降ろさないと何も始まらない。(写真はイメージ画像:pixabay)

There were two things that surprised me very much in yesterday's coverage. First, Russian troops slaughtered more than 410 civilians in the town of Bucha near Kyiv, the capital of Ukraine. The other is that the Ukrainian army has released a list of about 1,600 Russian soldiers involved in it.

First of all, regarding the first massacre, of course, the UN ambassador to Russia denied it, but I think it is a lie.
I don't know if it was done by military command or by a particular unit or soldier. In other words, it is the work of a completely controlled army or not. I don't think it was done by military command, so I think it was done by uncontrolled bad soldiers in a playful way.

However, subsequent reports are gradually revealing the truth, and it seems that there may have been a command from the military. I have to say that this is a war crime of the commanders including the top.

The other is how the Ukrainian army could obtain a list of Russian troops and identify who was involved. I don't know if this was obtained by a spy or stolen by hacking the Internet.

But I think this is very scary for Russian soldiers. Ukrainian troops say "to bring it to trial," but some of the families of the slaughtered Ukrainians must think "must review." Even if the war is over, the fear will not disappear.

As if in anticipation of that, the troops dispatched to Bucha will be relocated to the eastern states of Donetsk and Luhuntsk. It is also said that it has the aim of "sealing the mouth". In other words, the Russian army is like telling the members of this unit, "Come cleanly." For the soldiers of this unit, they had no choice but to survive or die, or hell.

In that sense, it's just getting bogged down. And I thought that the war would continue in the feelings of those who were involved almost forever for the time being. First of all, nothing will start unless Putin and the war criminals are taken out of power by the Russian people themselves in order to stop the fighting. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

「ゆでガエル政治」いつまで "Boiled frog politics" until [opinion]

B6F5B889-A087-46EA-9607-3FF2CD5CB0A8.jpegこれは、日経新聞朝刊の大機小機というコラムの今日の題名。
過去最大の107兆円を超える一般会計の国の当初予算が成立したことを受けての内容だ。

臨時給付金の支給など選挙を視野に入れたバラマキでは救いようがないと嘆いている。

そして、国として重要な、「年金、医療、介護などの社会保障制度や、中長期のエネルギー確保と脱炭素の両立という難しい問題を先送りして、目先のひとときの満足のためにお金を配ること」を、まさに「ゆでガエル政治」と執筆者は指摘している。

この内容はご最もであるし、自分も常々そう思っていたので、執筆者の(琴線)さんには、「よく言ってくれた」と拍手を送りたい。

そこで、どんな人が書いているのかと調べてみた。すると、この大機小機というコラムは、匿名を貫いており、しかも日経新聞の社員ではないとのこと。

なるほど、だから与党からクレームが来そうな内容でも辛辣なコラムを書けるのかとさらに納得した。

ところで、問題は「ゆでガエル政治」をどう変えるかだが、執筆者が主張するように制度を変えることも必要かもしれない。

しかし、本質的には、質の低い政治家が選ばれないようにするしか方法はない。目先のお金を配るような議論をするようなバカな政治家は、不要だと有権者が思うことが大事だ。

つまり、結局は政治家を選ぶ国民にも責任があるということだ。
その国の政治家のレベルは国民の成熟度に比例していると聞いたことがあるが、確かにそうなのかもしれない。だから、国民の側が利口になる必要があるのだ。(写真はイメージ画像:pixabay)

This is today's title of the column entitled "Large Machines and Small Machines" in the morning edition of the Nikkei newspaper.
The content is in response to the establishment of the initial budget of the country of the general account, which exceeds 107 trillion yen, which is the largest ever.

He laments that there is no way to save him with Baramaki, which has an election in mind, such as the provision of temporary benefits.

Then, postpone the difficult problems of "social security systems such as pensions, medical care, and long-term care, and the balance between medium- to long-term energy security and decarbonization," which is important for the country, and distribute money for immediate satisfaction. The author points out that "boiled frog politics".

This content is the best, and I always thought so, so I would like to applaud the author (Kotosen) for saying "well."

So I tried to find out what kind of person was writing it. Then, this column called "Big Machine and Small Machine" remains anonymous and is not an employee of the Nikkei newspaper.

Indeed, I was even more convinced that I could write a bitter column even if the ruling party was likely to complain.

By the way, the question is how to change "boiled frog politics", but it may be necessary to change the system as the author insists.

But in essence, the only way is to prevent poor quality politicians from being selected. It's important for voters to think that stupid politicians who argue about giving out money in the near future are unnecessary.

In other words, in the end, the people who choose politicians are also responsible.
I've heard that the level of politicians in a country is proportional to the maturity of the people, but that may be true. Therefore, the people need to be smart. (photo is an image:pixabay)

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

小型犬にはナッツ類を食べさせてはならない Do not feed small dogs nuts [opinion]

75E88281-B234-4A5F-B5E0-70ED810584B1.jpeg夜、一人でYouTubeを見ながらお酒を飲んでいた時、愛犬にナッツを盗み食いされていた。

酔っ払っていたために、自分が食べたのだろうと思い込んでいた。

翌日、犬は朝の散歩時に普通のウンチをしていたが、エサを食べなかった。そして、妙に自分にすり寄ってきていた。

昼過ぎに吐いた。そうしたら、アーモンド、クルミ、カシューナッツが幾つも出てきた。

そこでようやく、昨晩のことを思い出して、自分の不注意だったことが分かった。

食べる犬もバカだが、自分もバカだったと反省。
犬はその後も何度かナッツを吐いたので、夕方のエサは食べた。

そして、今朝の散歩ではウンチに2つアーモンドがそのままの形で入っていたのを確認した。

もう胃腸の中には残っていないことを祈るしかない。

この犬はこれまで固いものを飲み込んでしまい、開腹手術を一度しているので、もう失敗は許されない。反省反省。

At night, when I was drinking while watching YouTube alone, my dog was stealing nuts.

I was so drunk that I assumed I had eaten.

The next day, the dog was pooping normally during the morning walk, but did not eat. And he was strangely close to me.

He vomited in the afternoon. Then I got a lot of almonds, walnuts and cashew nuts.

Only then did I remember last night and find out that I was careless.

I regrets that he is a fool of the dog he eats, but I am also a fool of myself.
The dog spit nuts several times after that, so he ate the food in the evening.

Then, on this morning's walk, I confirmed that two almonds were in the poop as they were.

I have no choice but to pray that it is no longer in the gastrointestinal tract.

This dog has swallowed hard stuff and has had one laparotomy, so he can't afford to fail anymore. Reflection Reflection.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ペット

ロシアがウクライナへ侵攻 Russia invades Ukraine [opinion]

CC631250-4D4C-4F20-9E4C-AA6617A5915A.jpegとうとうロシアがウクライナに侵攻した。
ウクライナや米国の大統領などは、確かなその危険性が高いことを盛んにPRしていた。

しかし、日本のロシア通の識者の見解は、「そんな暴挙に出るはずがない」という論調だったので、自分もそう思い込んでいた。

プーチン大統領が、どのようなシナリオを描いているのか分からない。ウクライナが親ロシア政府になれば良いとは思っているだろうが、今すぐにそうはならないはずだ。

そうなると、プーチン大統領は、落としどころをどう考えているのだろう。

一方、ウクライナをはじめ、米国やNATO加盟国、そして日本などは、ロシアに対して、それぞれの出来る最大の強烈なパンチを打ち返さないとならない。

確かに武力衝突はダメだとは思うが、甘く見られると、他の強権国家も同様の行動を起こしやすくなり、第三次世界大戦という最悪な流れになりかねない。

各国は、ロシアの人民に対して、プーチンの判断が間違っていることを正確に伝え、ロシア政府内部からプーチンを崩さないとならないが、それも時間がかかる。

いずれにしても、パンデミックに続き、世界は混迷の時代に入ってしまったのかもしれない。(写真はイメージ画像:pixabay)

Finally Russia invaded Ukraine.
The presidents of Ukraine and the United States were actively promoting the high risk.

However, the opinion of a Russian expert in Japan was that "it shouldn't be such an outrage," so I thought so too.

I don't know what kind of scenario Putin is drawing. You would be hoping Ukraine would become a pro-Russian government, but that shouldn't happen right now.

Then, what does President Putin think about what to do?

On the other hand, Ukraine, the United States, NATO member countries, and Japan must hit back the strongest punch they can against Russia.

I'm sure armed clashes are bad, but if they look lenient, other powerful nations are more likely to take similar actions, which could lead to the worst of World War III.

Countries have to tell the Russian people exactly that Putin's judgment is wrong and have to destroy Putin from within the Russian government, but that also takes time.

In any case, following the pandemic, the world may have entered an era of turmoil.(photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

如月に水際緩めウェルカム 17 It will be welcomed by loosening regulations in February [opinion]

B8BDD55C-A535-4A62-876A-5A412608A3CD.jpeg「コロナ鎖国」という言い方で話題になっている日本の入国規制。在留資格を持つ留学生、技能実習生、外国籍の家族が、約37万人もいるという。

昨年11月から行っているが、国内でも感染が拡大している中で、水際対策の意味を問われている。

そんな中、アメリカのカリフォルニア大学などが、2023年3月まで留学生を送らないと決めた。

また、タイ、マレーシア、フィリピンなどでは、観光客に対しても入国制限を緩和し始めた。

各国の日本大使館前でも日本の入国規制を緩和すべきというプラカードを掲げられたりしているし、日本の経済界も政府にそれを求めている。

そして、ようやく政府は2月末で規制を撤廃する検討をするという。

岸田政権はこれまで、来年の参院選への影響を考えて、徹底した強い規制にこだわってきたが、日本の良き理解者となってくれる外国籍の人々を失うと国際競争力も失うと分かったのだろう。

自分達の選挙のためではなく、長期的な日本の未来を考えて早く決断してもらいたかった。

そして、留学生やビジネスマンだけでなく、観光客の入国制限も外したらどうだろうか?

国内でも、2つめの飲薬が承認がされ、3回目のワクチン接種も進みつつあるので、そうした状況を見据えなが、早期に時期を考えるべきだと思う。(写真はイメージ画像:pixabay)

Japan's immigration regulations have become a hot topic in the term "corona isolation". It is said that there are about 370,000 international students, technical intern trainees, and families of foreign nationality who have status of residence.

It has been carried out since November last year, but as the infection is spreading in Japan, the meaning of border measures is being questioned.

Meanwhile, the University of California, USA and others have decided not to send international students until March 2023.

In Thailand, Malaysia, the Philippines, etc., immigration restrictions have begun to be relaxed for tourists.

Even in front of the Japanese embassies in each country, there are placards saying that Japan's immigration restrictions should be relaxed, and the Japanese business community is asking the government to do so.

Finally, the government will consider removing the regulation at the end of February.

The Kishida administration has been sticking to strict and strong regulations in consideration of the impact on the upper house election next year, but it turned out that losing foreign nationals who will be good understanding of Japan will also lose international competitiveness. Probably.

He wanted him to make an early decision, not for his election, but for the long-term future of Japan.

And what if we remove the immigration restrictions for tourists as well as international students and businessmen?

In Japan as well, the second drug has been approved and the third vaccination is progressing, so I think we should consider the timing early, although we are looking at such a situation. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

「LNG 欧州に融通」に思うこと Thinking about "flexibility in LNG Europe" [opinion]

C0D68396-1B62-4BF7-B02F-889715920D43.jpeg政府は液化天然ガスを欧州に融通することを発表した。
勿論、「日本国内の需要に影響を与えない範囲で」とのことだ。

これは、ロシアのウクライナ再侵攻への対応策として、アメリカが日本に求めてきていた内容である。

国際的にロシアを包囲する目的なので、一定の理解は出来る。ただ、政府は具体的な数量を示しておらず、一番電力需要の多いこの時期に、本当に融通しても、大丈夫なのだろうかとの懸念は残る。

また、とても気になったことがある。それは自給率。日本はLNGの世界最大の輸入国であり、エネルギー自給率は1割弱。そして、食糧自給率も4割弱である。

この数字を何を意味するのか、考えてみれば、自分達の生活は、外国からの輸入がないと続けることが出来ないということがわかる。

そんなことは、以前から分かりきっていたことだが、国際的な紛争に対して、知らんぷりすることはもう出来ないということだ。

つまり、武力か経済を問わず、国際的な紛争に対して、「俺はそんなことに付き合わないから、勝手にやれば?」という態度がとれないのだ。

そう考えると、昔ながらのカッコいい一本筋の通った日本男児的な態度は取れない。

言い換えれば、「二枚舌、太鼓持ち」と言われるような調子の良い国として立ち居振る舞いしなくてはならない。

そう考えると、子孫のためにも、外国に出来るだけ頼らずに、自分達でエネルギーも食糧も作り、ゴミも処分する日本社会を作る必要があるなぁと感じたニュースであった。(写真はイメージ画像:pixabay)

The government has announced that it will lend liquefied natural gas to Europe.
Of course, "as long as it does not affect domestic demand".

This is what the United States has been asking Japan for as a response to Russia's re-invasion of Ukraine.

Since it is the purpose of besieging Russia internationally, it can be understood to some extent. However, the government has not given a specific quantity, and there remains concern about whether it is okay to really accommodate it at this time of the year when electricity demand is the highest.

Also, I was very interested in it. That is the self-sufficiency rate. Japan is the world's largest importer of LNG, and its energy self-sufficiency rate is less than 10%. And the food self-sufficiency rate is less than 40%.

If you think about what this number means, you can see that our lives cannot be continued without imports from foreign countries.

That's something we've known for a long time, but it's no longer possible to know about international conflicts.

In other words, regardless of whether it is armed or economic, it is not possible to take the attitude of "I don't deal with such things, so why not do it without permission" in response to international conflicts.

With that in mind, I can't take the old-fashioned, cool, straightforward Japanese boyish attitude.

In other words, we have to behave as a country in good condition, which is said to be "double tongue, taiko holding".

With that in mind, the news was that we needed to create a Japanese society where we could make energy, food, and dispose of garbage by ourselves, without relying on foreign countries as much as possible for our descendants. (photo is an image:pixabay)

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

令和4年の目標 Reiwa 4 year goal [opinion]

6CC2FC37-F69D-4468-BD2A-6696F576AFF7.jpeg
【健康編】
何よりお酒を減らすこと。昨年はノードリンクデーが倍増の65日だったので、今年はさらに倍増させて、120日を目指す。つまり月に10日は飲まない日にするということ。ハードルは高いが、決めていかないと出来ないので、そうしたい。

体重減はもう少しで目標達成出来るはずなので、有酸素運動を頑張って達成し、維持したい。
ジムの回数はその過程なので、気にしないことにする。

【趣味編】
読書、映画、舞台、美術館などの数は気にしないことにしたい。数ではなく、質にシフトするためだ。
そして旅はコロナウィルス次第だ。とりあえず、国内旅行だけを想定しておくので、昨年と同程度の5回くらいは旅に出たい。そして、出来れば一人旅も実践したい。
それから、将来のために、俳句とデッサンを独学で頑張ろうと思う。

【生活編】
生活編というカテゴライズもおかしいが、英会話はスキルアップを目指して「英語のハノン」という本に取り組むことにする。さらに定型表現を本格的に習得して、日常会話に困らないくらいにしたい。

ブログは昨年と違い、毎日というノルマでなく、気ままに投稿することにしたい。ただ、新たに俳句やデッサンの話題を投稿したいと考えているので、もしかしたら、ほぼ1日に一回くらいの投稿になるかも知らない。

[Health]
Above all, reduce alcohol. Last year, Node Link Day doubled to 65 days, so this year we will double it further and aim for 120 days. In other words, 10 days a month should be a non-drinking day. The hurdles are high, but I can't do it unless I decide, so I want to do that.

I should be able to reach my goal in a little while, so I want to do my best to achieve and maintain aerobic exercise.
The number of gyms is the process, so I don't care.

[Hobbies]
I don't care about the number of books, movies, theatrical performances, museums, etc. This is to shift to quality, not number.
And the journey depends on the coronavirus. For the time being, I'm assuming only domestic trips, so I'd like to go on trips about five times, which is about the same as last year. And if possible, I would like to practice traveling alone.
Then, for the future, I will do my best to self-teach haiku and drawing.

[Life]
The categorization of life is strange, but for English conversation, I will work on a book called "Hanon in English" with the aim of improving my skills. In addition, I want to learn standard expressions in earnest so that I will not be in trouble in daily conversation.

Unlike last year, I want to post my blog at will, not the quota of every day. However, I'd like to post a new topic of haiku and drawing, so I don't know if it will be posted almost once a day.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

令和3年の目標達成度  Achievement of the goal for 3 years in Reiwa [opinion]

8C30B51A-3620-4BAA-BB8F-D71F21FDF2DD.jpeg
【健康編】
体重減は、恒例の未達成。でも、あと1.6kgまで迫った。ジムには238回行った。自ら休会した期間が40日あるので、それを差し引くと概ね週に5日は通ったことになる。

コロナ禍で飲み会にほぼ行けなかったことが影響しているので、喜ぶべきか悲しむべきか、感情は微妙ではある。

また、お酒を抜いた日が65日と昨年に比べて倍になった。それでも一度に飲む量が多いので、趣味を楽しみたいなら、もっと摂生しないとならない。

【趣味編】
読書は115冊。映画は47本。コンサート、バレエ、ミュージカル、芝居などの舞台系は8回。そして、美術館・博物館は20回。国内旅行は5回で13日という結果だった。

どの分野も大幅に回数が増えた。それは目標を意識したからだろう。
中でも、舞台系と美術館系へ行けたのは、コロナ禍でうまく立ち回れたからだと思う。

一方で、大好きな海外旅行には未だに行けず、悶々とする日々はもうすこし続きそうだ。

【生活編】
オンライン英会話は、8925分。つまり一回25分のレッスンを357回受けたことになる。一年前に比べて、少しはスキルアップしているはずだが、全く実感がない。今後は、もう少し真剣に取り組む必要がありそうだ。

そして、最後にブログへの投稿。これは365回で、結果的に1日に一回投稿できたことになる。
とは言え、実は、数日書けずに一気に3日分投稿することも多々あった。

個人的な日記のつもりで書いてはいるが、もう少し写真と文の質を上げ、見られる、そして読まれるブログにしていきたい。

[Health]
Weight loss has not been achieved as usual. However, it was close to 1.6kg. I went to the gym 238 times. There are 40 days of adjournment, so if you subtract that, you'll have about 5 days a week.

The feelings of whether to be happy or sad are subtle, as it is affected by the fact that I could hardly go to the drinking party due to the corona.

In addition, the number of days without alcohol was 65 days, which is double that of last year. Even so, I drink a lot at a time, so if I want to enjoy my hobbies, I have to take more.

[Hobbies]
I read 115 books. There are 47 movies. There are eight stage performances such as concerts, ballet, musicals, and plays. And the museum is 20 times. The result was 13 days for 5 domestic trips.

The number of times has increased significantly in each field. It's probably because I was aware of my goals.
Above all, I think that I was able to go to the stage system and the museum system because I was able to get around well due to the corona virus.

On the other hand, I still can't go on my favorite overseas trip, and it seems that my frustrating days will continue for a while.

[Life]
Online English conversation is 8925 minutes. In other words, I took 357 lessons of 25 minutes each time. I should have improved my skills a little compared to a year ago, but I haven't realized it at all. In the future, it seems that we need to work a little more seriously.

And finally, posting to the blog. This was 365 times, and as a result, I was able to post once a day.
However, in fact, I often posted three days at a stretch without writing for a few days.

I'm writing it as a personal diary, but I want to improve the quality of the photos and sentences a little more, and make it a blog that can be seen and read.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

外交ボイコット Diplomatic boycott [opinion]

北京冬季オリンピック・パラリンピックに閣僚など外交使節を派遣しない外交ボイコットの動きが拡がっている。

B40D6F53-3846-42BD-8DCD-1A3FDD357F21.jpegアメリカ、イギリス、オーストラリアのほかにカナダも追随することになった。ニュージーランドは、コロナウィルスを理由に、外交使節団を送らないことを決めている。

各国は、新疆ウイグル自治区の人権問題を問題視しているのだ。

自民党の保守派も岸田首相に、同様の措置をすることを早く決断すべきと促しているという記事も掲載されていた。

選手にとっては、参加出来れば良いので、モスクワオリンピックの時のような、可哀想な思いをさせることはないので、私も個人的には賛成する。

実は、これまでボイコットを決めている国は、どこも英語が公用語で大英帝国の影響が強い国ばかりだ。

そんな中で、首相は判断を迫られるが、経済的な痛手をどの程度勘案するかだろう。

中国にとっては、メンツが潰れるのが、一番嫌かもしれないが、もしかしたら、先手を打つかもしれない。

多くの国が外交ボイコットを表明する前に、オミクロン株の感染拡大を理由にして、外国使節団を入れないことにすれば良いのだ。

そんなことになる前に、岸田首相は、どうするか判断しないとならないはずだ。(写真はイメージ画像:pixabay)

There is a growing movement for diplomatic boycotts that do not send diplomatic missions such as ministers to the Beijing Winter Olympics and Paralympics.

In addition to the United States, Great Britain and Australia, Canada will follow suit. New Zealand has decided not to send a diplomatic mission because of the coronavirus.

Each country is concerned about the human rights issue in Xinjiang Uygur Autonomous Region.

There was also an article in which conservatives of the Liberal Democratic Party urged Prime Minister Kishida to make an early decision to take similar measures.

For the athletes, it would be nice if they could participate, so it wouldn't make me feel sorry like at the time of the Moscow Olympics, so I personally agree.

In fact, the countries that have decided to boycott are all countries where English is the official language and the influence of the British Empire is strong.

Under such circumstances, the prime minister will be forced to make a decision, but how much will he consider the financial damage?

For China, it may be the most unpleasant for Ments to collapse, but it may be the first move.

Before many countries announce a diplomatic boycott, they should not include foreign delegations because of the spread of the Omicron strain.

Before that happens, Prime Minister Kishida must decide what to do. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

子育ては大変! Parenting is hard! [opinion]

「髪の毛を切るのが嫌!お風呂に入るのも嫌!」という3歳の男の子。

これには手を焼く。まあ、髪の毛が目に入ろうが、風呂に入らなかろうが、対して影響はないはず。

A77F26F0-1B5F-4864-8C88-A9B7898C39F6.jpegとは言え、そのままにしておくと、悪い方向に向きそうなので、何とか親はそうさせる。

「子育ては大変だなぁ〜」とつくづく思う。
アメリカ人の子供を持たない人の44%は子供が欲しくないというニュースを見た。

確かに自分や自分達だけの方が自由でもあるし、理解出来ないわけではない。

また、必ずしも思い通り育つわけでもないし、場合によっては悩みの種になることもある。

それでも、私は子供を育て、親になった方が良いと思う。でも、もっともらしく説明できる理屈がまだ整理出来ていない。(写真はイメージ画像:pixabay)

"I hate cutting my hair! I hate taking a bath! "A 3-year-old boy said.

I have a hard time doing this. Well, whether his hair gets in his eyes or not, it shouldn't affect him.

That said, if you leave it alone, it's going to go wrong, so parents manage to do it.

I think it's hard to raise a child.
Forty-four percent of Americans without children saw the news that they didn't want children.

Certainly, you and yourselves are free, and it's not that I can't understand.

In addition, it does not always grow as expected, and in some cases it can be a source of trouble.

Still, I think it's better to raise a child and become a parent. However, the reasoning that can be explained plausibly has not been organized yet. (photo is an image:pixabay)
nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:育児

マスク会食は何処に? Where is the mask dinner? [opinion]

コロナウィルスの感染者数が減ってからは、5人以上での宴会は今回で2回目となった。

新たなオミクロン株の報道があり、今後どうなるかわからないため、今のうちに宴会をやっておこうという感じもなくはない。2537F115-D871-47C8-A81D-56E2A5551E54.jpeg

とりあえず、このお店での席は個室だし、鍋のコースは、あらかじめ取り分けしてしまうので、感染リスクは少ないと判断した。

それは能書きで、店内のどこを見ても、マクス会食をしている客はおらず、すでに元通りになっていた。

私の勝手な見立てだと、年末年始の休みで、感染者数が増えてしまい、年明けからは、また自粛を迫られるのではないかと心配している。

This is the second banquet with five or more people since the number of people infected with coronavirus has decreased.

There are reports of new Omicron stocks, and I don't know what will happen in the future, so I feel like I'm going to have a banquet now.

For the time being, the seats at this restaurant are private rooms, and the hot pot course is set aside in advance, so I decided that the risk of infection was low.

It was written in Noh, and no matter where I looked in the store, there were no customers having a max dinner, and it was already restored.

In my opinion, the number of infected people will increase during the year-end and New Year holidays, and I am worried that I will be forced to refrain from doing so again from the beginning of the year.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

オミクロン株、あたふたしても仕方ない? Omicron strain, can't it be helped? [opinion]

急に浮上してきた「オミクロン株」。日本にも渡航してきたナミビア人外交官が感染していることがわかった。787F03F8-CC3D-43F7-930E-32D117AED901.jpeg

そして、とても感染力が強そうだという報道もされている。
政府では、感染力について「強い」とは言っていないようだが、水際対策を強化しているので、当然、それを心配していると想像出来る。

では、私達はどうすべきなのか?もしかしたら、空気感染するのか?
そうした情報がないので、どうすべきなのか、全く判断出来ない。

また、重症度合いについても、私が知る限りでは、どの国からも報告されていない。

勿論、まだ、明確な症状などが見えていないからだろう。

だから、私達は心配するだけで、何もアクションを変えられないのだ。
あたふたしても仕方ないのだ。(写真はイメージ画像:pixabay)

The "Omicron strain" that has suddenly emerged. A Namibian diplomat who had also traveled to Japan was found to be infected.

And it is reported that it seems to be very infectious.
The government does not seem to say that it is "strong" in terms of infectivity, but since it is strengthening border measures, it can be imagined that it is of course worried.

So what should we do? Maybe it's an airborne infection?
Since there is no such information, I cannot judge what to do at all.

Also, as far as I know, no country has reported the severity of the disease.

Of course, this is probably because no clear symptoms have been seen yet.

So we just worry and we can't change any action.
It can't be helped even if I cover it. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

沖縄は11月末がお勧め! I recommend going to Okinawa at the end of November! [opinion]

11月下旬の沖縄はなかなかいい。
真夏だと暑い。混んでいる。何よりホテルや飛行機代も高い。
さらに、台風も心配である。

しかし、11月末は、まだ半袖で過ごせるし、台風のリスクも少ない。そして、学生も少ないので、騒がしくない。

BF434D69-F8EB-4776-AC89-2FB820DE59B1.jpeg「泳げないじゃないか?」というかも知れない。しかし、私は夏でも泳ぐことはなく、ビーチやプールサイドでビールを飲みながら本を読むだけだ。したがって泳ぐ必要はない。

ホテルのスタッフも少しは余裕を持てる。こんな時期に来る客なのだからと、ホスピタリティ溢れる対応をしてくれる。

勿論、居酒屋なども同様だ。
観光業界はコロナ禍で大変なダメージを受けたので、余計に客が戻ってきてありがたいと感じてくれているのかも知れない。

そして、すでに、来年もこの時期に沖縄に行くことを計画し始めている私がいる。

Okinawa in late November is pretty good.
It's hot in midsummer. Crowded. Above all, hotels and planes are expensive.
Furthermore, I am worried about typhoons.

However, at the end of November, you can still spend your time with short sleeves and there is less risk of typhoons. And since there are few students, it's not noisy.

You might say, "You can't swim,right?" But I don't swim in the summer, I just read a book with a beer on the beach or by the pool. Therefore, there is no need to swim.

The hotel staff can afford a little. Because it is a customer who comes at such a time, they will respond with full of hospitality.

Of course, the same goes for izakaya.
The tourism industry has been severely damaged by the Corona disaster, so it may be that more customers are grateful for their return.

And I'm already planning to go to Okinawa at this time next year.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

オンライン会議 Online meeting [opinion]

緊急事態宣言が解除される直前の今日、オンライン会議に参加した。すでに3度目となるので、自分も慣れて来ている。

26FB85F2-66A1-4E7E-88EF-2E54020C9548.jpegたまに参加者の家族が帰ってきて、「ただいま〜」なんて声が聞こえたりしたが、概ね順調に進む。

自分自身も発言しない時はミュートにし、意見に賛成の時には、「挙手」マークをつけるなどが出来るようになった。

背景を変えることもできるようで、何人かは独自の背景の壁紙を使っていた。

会議に集まる際の、雑談などは大事なコミュニケーションだが、ドライに進めたい会議などは、むしろオンライン会議の方が、良いかもしれない。

今後、必ずしもリアルに集まらなくても、済むので、使い分けの考え方が課題になりそうだ。(写真はイメージ画像:pixabay)

I attended an online meeting today, just before the state of emergency was lifted. It's already the third time, so I'm getting used to it.

Occasionally, the participants' families came back and I heard a voice saying "I'm home", but it's generally going smoothly.

When I don't speak, I mute it, and when I agree with my opinion, I can put a "raise hand" mark.

It seems that the background can be changed, and some used their own background wallpaper.

Chatting is important communication when gathering at a meeting, but for meetings that you want to proceed dry, online meetings may be better.

In the future, it will not be necessary to gather in a real way, so the idea of ​​proper use is likely to become an issue. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:仕事

岸田新総裁誕生 Birth of new president Kishida [opinion]

事前のマスコミ報道とはちょっと違う1回目の投票結果。ただ、最終的には圧倒的な国会議員票で岸田氏に決まった。

演説の説得力と力強さは他の候補に劣るような気がしていたが、自民党総裁、つまり実質的に総理大臣になるので、頑張って欲しい。

AFF6F8A7-4A8B-4646-A139-7D0D720170C5.jpeg最初の仕事は人事。個人的には、TPPの件など様々な大きな懸案がある外務大臣や防衛大臣が気になる。また、長く麻生氏が務めてきた財務大臣も勿論大事だし、官房長官も重要だ。

いずれにしても、派閥のバランスなど気にせずに、日本の行く末を考えた人事を考えて欲しい。(写真はイメージ画像:pixabay)

The result of the first vote, which is a little different from the media coverage in advance. However, in the end, Mr. Kishida was decided by the overwhelming parliamentary vote.

I felt that the persuasiveness and strength of the speech was inferior to other candidates, but I would like you to do your best as you will become the president of the Liberal Party, that is, the prime minister.

His first job is personnel affairs. Personally, I am concerned about the Minister of Foreign Affairs and the Minister of Defense, who have various major concerns such as the TPP. Of course, the Minister of Finance, who Mr. Aso has served for a long time, is also important, and the Chief Cabinet Secretary is also important.

In any case, I would like you to think about the future of Japan without worrying about the balance of factions. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

中国と台湾のTPP申請 China and Taiwan TPP application [opinion]

現在、議長国の日本にとってはかなり厄介な案件だ。色々な報道を鑑みると、中国の参加を今すぐに認めることにはならないにしても、台湾の扱いと、各参加国の思惑、さらには抜けてしまった米国とも、調整が必要だ。93A70578-DA86-4FDA-8E58-87352A2E4EF7.jpeg

米国は、アフガニスタンから手を引き、中国対策として、日本、オーストラリア、インドで構成するQUADの枠組みを構築した。

さらに、安全保障の枠組みとして、イギリスとオーストラリアとAUKUSを作り、中国包囲網を強めている。

そんな中でもあるし、習近平国家首席の任期問題と絡めて、今後6年以内に、中国が台湾への軍事侵攻する可能性もあるとの報道がある。

かなり、きな臭い状況になりつつある中で、我が国の次のリーダーは、相当に難しい判断と強いリーダーシップ、国民への説明能力が求められる。

29日の自民党総裁選に向けて、自民党の議員や党員は、冷静に票を投じて欲しい。(写真はイメージ画像:pixabay)

Currently, it is a rather troublesome matter for Japan, the presidency. In light of various reports, even if China's participation is not immediately approved, it is necessary to coordinate with Taiwan's treatment, the speculations of each participating country, and even the United States, which has been omitted.

The United States withdrew from Afghanistan and built a QUAD framework consisting of Japan, Australia, and India as a measure against China.

Furthermore, as a security framework, the United Kingdom, Australia and AUKUS have been created to strengthen the siege of China.

Under such circumstances, it is reported that China may invade Taiwan within the next six years in connection with the term of office of President Xi Jinping.

In the midst of a rather unpleasant situation, the next leader in Japan is required to have fairly difficult judgments, strong leadership, and the ability to explain to the public.

I would like LDP members and party members to calmly vote for the LDP presidential election on the 29th. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース