SSブログ

集中出来なかったラグビー観戦 I couldn't concentrate on the rugby match. [essay]

273DA266-381C-4972-9F07-42DD69FF80AA.jpeg
昨シーズンから応援している横浜キャノンイーグルスの試合に行った。

しかし、4歳児を連れて行ったので、全く集中出来ずしかも相当に疲れた。

幼児と一緒だと思いのほか時間がかかる。実際にバスの乗り換えに間に合わず、タクシーを利用せざるを得なかったりもした。

試合中もウロウロするし、寝転ぶし、奇声を発するしで、チョロQで遊ぶしで目が離せない。

帰りはバスの中で疲れて寝てしまった。

乗り換えのバスは満席だったが、座っているお婆さんから、私が辛そうに見えたのか、席を譲られてしまった。

そして、座った途端に目を覚ましてしまい、私はおばあさんに面目がたたなかった。

それでも無事帰宅して、無邪気に遊んでいるのを見ると、ラグビーの試合に集中出来ないことくらいどうでもよくなってくる。

I went to a game of the Yokohama Cannon Eagles, whom I have supported since last season.

However, since I took my 4-year-old with me, I could not concentrate at all and was quite tired.

It takes longer than expected with a toddler. In fact, we missed the bus transfer and had to take a cab.

During the game, he wandered around, lay down, made strange noises, and played with a Choro-Q. I couldn't take my eyes off him.

On the way home, he was so tired that he fell asleep on the bus.

The bus for the transfer was full, but an old lady sitting on the bus gave up her seat to me, perhaps because she thought I looked like I was having a hard time.

And as soon as we sat down, he woke up, and I was not happy to see the old lady.

Still, when I got home safely and saw him playing innocently, I didn't care that I couldn't concentrate on the rugby match.
nice!(21)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

Power Director 365 [essay]

B3086A33-6810-4DFD-A767-07CC4452286D.jpeg本日、このソフトを急遽購入した。というのも、これまで動画編集はAdobe premier rushという無料体験版のソフトを使っていたのだが、3回の書き出しが限度と知ったからだ。

実は4本目の編集作業も終盤に来ていて、明日にでもアップ出来ると思っていたのだが、3回という制限があることを知らなかったのだ。

ただで使い続けられるわけがないのに、自分の能天気さに少し呆れた。

ということで、急遽購入したのは、日本では一番使われているというPower Directorだ。

実は自分では使い勝手を試していないが、職場で使っている人もいるので、いざとなれば、教えてもらえるという甘い考えもあった。

premier rush には慣れたのに少し勿体無いが、安さと身近に使っている人がいることは、とても大きい。

でも、本当に上手く使えるだろうか?少し不安は残っている。

Today, I purchased this software in a hurry. I had been using a free trial version of Adobe premier rush for video editing, but I found out that it is limited to three exports.

In fact, I was in the final stages of editing my fourth video and thought I could upload it tomorrow, but I didn't know there was a limit of three exports.

I was a little dismayed at my own lack of optimism, even though there was no way I could continue to use the software for free.

So, I hurriedly purchased Power Director, which is said to be the most used software in Japan.

I had not actually tried it myself, but I naively thought that since some people at work were using it, they would be able to teach me how to use it if the need arose.

It is a little bit too much for me since I am used to using "premier rush", but it is very important that it is inexpensive and that there are people who use it nearby.

But will I really be able to use it well? I am still a little worried.
nice!(11)  コメント(0) 
共通テーマ:動画

目標達成、早速妥協? Goal achieved, quick compromise? [essay]

69084474-C47A-44FC-8E4F-584017227AFB.jpeg
今年の目標の一つに、当然ながら健康維持もある。

そのため、「塩分、糖分、脂肪分」を意識して制限しようと決めた。

しかしながら、早速その決心を揺るがすことが発生した。

それは、「ありがたい頂き物」

スタッフの旅行のお土産や年始の手土産などだ。

チョコレートや羊羹などはどう考えても糖分。でも、「いらないよ!」とも言いにくい。

そこまで徹底する必要もないので、頂き物は良しとしておいた方が良いと決めた。

何せ、今年の目標は、「頑張り過ぎないこと」だから。

One of my goals for this year is, of course, to maintain my health.

Therefore, I decided to consciously limit "salt, sugar, and fat".

However, something happened that immediately shook my resolve.

It was a "thankful gift.

They were souvenirs from the staff's trips and New Year's gifts.

Chocolates, yokan jelly, etc. are sugar, no matter what you think. But it is hard to say, "I don't want it! It is hard to say, "I don't want it!

I decided that it would be better to accept the gifts as a good thing, since there is no need to be that thorough.

After all, my goal for this year is "not to work too hard.
nice!(14)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

英会話予約取れないクリスマス97 I couldn't get an appointment for English conversation lessons in Christmas [essay]

89D382B5-8086-425E-98A8-2ECCD23E0C13.jpeg
オンラインでの英会話レッスンは休みにした。何故なら、クリスマスでお休みの先生が多くて、予約が取れなかったからだ。

フィリピンの先生らと話をしていると、家族が集まって、食べたり飲んだりしながら、自宅でカラオケを夜通し歌ったりするらしい。

カラオケを自宅でというのを除き、昔の日本のお正月の過ごし方に近いかもしれない。

ところで、今朝は久しぶりにiPhoneのアラームをセットしないですんだ。

ということで、9時間半も寝てしまった。年末年始の休暇中は適正睡眠時間の計測をするつもりだが、思いの外、よく寝れるものだと少し驚いでいる。

I took a break from online English conversation lessons. Because many teachers were closed for Christmas and I couldn't get a reservation.

I talked to some teachers in the Philippines, and they told me that they have family gatherings where they eat, drink, and sing karaoke all night long at home.

Except for the karaoke at home, it is probably similar to the way people used to spend New Year's in Japan.

By the way, I didn't set the alarm on my iPhone this morning for the first time in a while.

So I slept for nine and a half hours. I intend to measure the proper amount of sleep during the New Year's vacation, but I am a little surprised to find that I sleep better than I thought I would.
nice!(15)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

鰻は旨し。でも後味悪し。The eel is delicious. But the aftertaste is bad. [essay]

02E64F5B-6457-4F96-9F0D-7F7D34744600.jpeg
今年最後の墓参りを終えて、鰻を食べることにした。

墓参りの前に店内を覗いたところ、土曜日のお昼だというのに客もスタッフも誰も見えなかったので、臨時休業なのかと、とても心配した。

「クリスマスイブだからかなぁ?」とか、「いつも鰻を焼いている高齢の女将さんに何かあったのかなぁ?」とか、根拠も理屈もなく考えてしまった。

墓参り後に行ってみたら、結局開いていた。

クリスマスイブに鰻を食べるという自分達が珍しいだけだと納得。

実は、美味しそうなので、ミラーレスカメラを取り出して写真を数枚写したが、よくよく見たら全てボケていた。

ということで、この写真は残念ながらiPhoneで撮ったもの。

鰻の味は良かったが、カメラについては後味が悪いランチだった。

After visiting the grave for the last time this year, we decided to eat eel.

When I looked inside the restaurant before visiting the grave, I was very worried that the restaurant was temporarily closed because I saw no customers or staff even though it was noon on Saturday.

I wondered if it was because it was Christmas Eve?" Or, "Something happened to the elderly proprietress who always cooks eels?" I wondered without any reason or logic.

I went there after visiting the grave and found it was open after all.

I was convinced that we were just unusual in eating eel on Christmas Eve.

Actually, it looked so good that I took out my mirrorless camera and took a few pictures, but upon closer inspection, they were all blurry.

So, unfortunately, this photo was taken with an iPhone.

The taste of the eel was good, but as for the camera, it was a lunch with a bad aftertaste.

nice!(11)  コメント(0) 
共通テーマ:グルメ・料理

喜びのお裾分け Sharing the joy [essay]

59C8EE58-0C7E-4076-A9B1-96AAB6178EA9.jpeg
今日は誕生日会に参加した。

主役は勿論、大喜びではしゃいでいた。それは当たり前。

自分を祝ってくれる誕生日会はまだ人生で3回目だから。

年齢を重ねると、残念ながら誕生日を嬉しいとは思わなくなる。

(少なくとも自分の経験では、そうだが、もしかしたら、100歳間近の人は違うのかもしれない。)

歳を取ったことを喜んでくれる身近な人がいなくなるからだ。

勿論、プレゼントをもらえたり、美味しいケーキや食事を食べたり、高級なレストランに行けるなら、普段の日よりもちょっとだけ嬉しいかもしれない。

でも、多分爆発的に嬉しいなんて人はいないだろう。

そう考えると、大人が喜び回ることが出来ることはとても貴重だと感じた。(例えばワールドカップのように)

大喜びではしゃぎ回る4歳児をみながら、その喜びをお裾分けをしてもらえるような心持ちでいることが、実はとても大事なことかもしれないと思った。

Today I attended a birthday party.

The main guest was, of course, overjoyed and excited. That's no surprise.

This is only the third birthday party in my life that celebrates me.

As I get older, unfortunately, I no longer feel happy about my birthday.

(At least in my own experience, yes, but maybe people who are close to 100 years old are different.)

This is because there is no one close to you who will be happy to see you age.

Of course, if you can get a present, eat a nice cake or meal, or go to a fancy restaurant, you might be a little happier than on an ordinary day.

But probably no one is going to be explosively happy.

Given this, I felt that it is very valuable for adults to be able to go around rejoicing. (Like the World Cup, for example.)

It might actually be very important to be in a mindset that allows us to share in the joy of seeing a 4-year-old child who is overjoyed and excited.
nice!(25)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

フィリピンの英語表記に混乱 Confusion about English language spelling in the Philippines [essay]

2B0BDCE2-0555-4792-A3AA-160B5A495E24.jpeg
写真は、セブの果物屋さん

フィリピンの英語表記は難しい。
国を表す場合は、「Republic of the
Philippines」で略称は「the Philippines」。

フィリピン人の場合は、phではなくFを使い「Filipino」。女性だと「Filipina」である。

毎朝Filipinaの先生と話をしているので、この程度のことは、勿論以前から知っていた。

が、何故なのかはよく分からなかった。

そこで、今回いろいろとググってみた。
しかし、「the Philippines」とtheを付けることや、最後に付く「s」の理由しか分からない。

そしてさらに謎は深まってしまった。「the Philippines」の場合は、間にあるpが2つあるが、「Filipino」の場合は、1つだけ。

こんなことにも気づいてしまい、私の頭の中はさらに混乱してきている。

Filipinaの先生に聞いてもいいが、多分、「そう決まっているの」としか答えてくれない気がする。

仕方ない。分からないことはそのまま分からないままにしておくことにした。

もし、何かの拍子にわかったら、とても嬉しいだろうから。

The English spelling of the Philippines is difficult.
For the country, the abbreviation is "Republic of the
Philippines" and the abbreviation is "the Philippines.

For Filipinos, "Filipino" is written with an "F" instead of a "ph". For women, it is "Filipina.

Of course, I knew this much before, since I talk with my Filipina teacher every morning.

But I didn't know why.

So this time, I googled around.
But all I could find was the reason for "the" in "the Philippines" and the "s" at the end.

And the mystery deepened. In the case of "the Philippines," there are two "p "s between "the" and "Filipino," but in the case of "Filipino," there is only one.

My mind is getting even more confused as I realize these things.

I could ask my Filipina teachers, but I have a feeling they would probably just say, "That's the way it's supposed to be.

It can't be helped. I decided to leave what I don't understand as it is.

If I could figure it out at some point, I would be very happy.
nice!(23)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

日本で一番安い果物は? What is the cheapest fruit in Japan? [essay]

FA21485C-7B80-4E3E-A2CA-312B38DD7ABE.jpeg

今朝、オンライン英会話のレッスンの際に聞かれたのが、「あなたの国で一番安い果物や野菜は何ですか?」という質問。

野菜については、「もやし」と自信を持って答えたが、果物はよく分からず、「蜜柑」と答えてしまった。

本当かどうかは分からないが、子供の頃、母親が蜜柑好きで、大量に買い込んでいて、いつでも蜜柑だけは食べることが出来たからだ。

さらに、友人が蜜柑農家で、以前収穫の手伝いに行っていた数年間、一冬分の蜜柑を送ってもらえたこともある。

また、パートナーの実家にも蜜柑の木があり、この時期になるともらうことが多いのだ。

つまり、冬にはいつも蜜柑が身近にあるから、そう思ってしまったのかもしれない。

もしかしたら、きちんと買えばそれなりの金額なのかもしれない。

でも、実際、何が最も安い果物なのか、よく分からない。

This morning during an online English conversation lesson, I was asked, "What is the cheapest fruit or vegetable in your country?"

I confidently answered "bean sprouts" for the vegetables, but I was not sure about the fruits and answered "mandarin orange".

I don't know if this is true or not, but when I was a child, my mother was a mandarin orange lover and bought a lot of mandarin orange fruits so that I could eat it anytime I wanted.

Moreover, a friend of mine is a mandarin orange farmer, and for a few years when I used to help him harvest, he used to send me it for the whole winter.

My partner's family also has a mandarin orange tree, and we often receive it at this time of the year.

In other words, I may have thought so because mandarin orange is always around in the winter.

Perhaps, if you buy them properly, they are worth a good amount of money.

But really, I am not sure what is the cheapest fruit.
nice!(15)  コメント(0) 
共通テーマ:グルメ・料理

YouTubeへのアップに四苦八苦 Struggling to upload to YouTube [essay]

DSC00603.JPG
写真は下記の動画にも出てくる伊豆大島の筆島


初めて動画をYouTubeにアップした。編集も大変だったが、動画をアップロードするのにも、かなり時間がかかることがわかった。

また、15分を超える動画だとダメなこともわかった。

再度、手続きをやり直して、もう一度チャレンジしたら、ようやくアップ出来た。

内容は友人らとの旅行の動画で、思いっきり個人情報なので、限定公開にしてある。

いずれにしても、YouTuberやvlogerの人は、こんなことを日常的にやっていて、しかも公開しているなんて、本当に凄いとしか言えない。

でも、新しいことに挑戦してみることは、やはり面白い。

「継続は力なり」だ。次こそは、公開できるような作品を作ってみたい。

I uploaded a video to YouTube for the first time. Editing was a challenge, but uploading the video proved to be quite time-consuming as well.

I also found out that it was no good if the video was longer than 15 minutes.

After redoing the procedure and trying again, I was finally able to upload the video.

The content was a video of a trip I took with friends, and since it was very personal information, I made it available only to the public.

In any case, it is truly amazing that YouTubers and vloggers are doing this on a daily basis and making it public.

But it is still interesting to try something new.

Continuation is power. Next time, I would like to make a work that can be made public.
nice!(15)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

ボールペンが台無しに? The ballpoint pen is ruined [essay]

4251BDFD-3C1B-4BE1-8EDC-CCE80BAC1683.jpeg

1824E0F2-3538-4623-ADD2-56A219F5B77C.jpeg
テーブルから何かが落ちると必ず飛んできて、くわえてしまう我が家のトイプードル。

いつもはソファの上で寝ているのに、この時だけはとても俊敏な動物になる。

今回、彼の餌食になったのが、ノック式ボールペン。書き味が良く、しかもノック音も感触も良いので、私はかなり気に入っていたものだ。

流石に彼もボールペンを食べられるとは思っていなかったようだが、絶対に口から離さない。

その場合、大好物の干し鱈のおやつをあげるのがセオリー。

残念ながら、ノックが出来なくなり、芯が出っ放しになっていた。

まぁ、犬に怒っても仕方ないので、持ち主としては、意地でもこれを使い続けることで、台無しではなかったと思うことにした。

Whenever something falls off the table, our poodle flies to it and bites it.

He usually sleeps on the sofa, but this is the only time he becomes a very agile animal.

This time, he fell prey to a knock-off ballpoint pen. I was quite fond of it because it writes well and has a nice knocking sound and feel.

He didn't seem to think that he could eat the ballpoint pen, but he never let it go from his mouth.

In that case, the theory is to give him a snack of dried cod, his favorite food.

Unfortunately, he could no longer knock and the lead was left sticking out.

Well, there was no point in getting mad at the dog, so as the owner, I decided to keep using this thing, even if it meant to, so it wasn't ruined.
nice!(20)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

東京の空は違う? Is the Tokyo sky different? [essay]

DSC00658.JPG
東京に行くと、何故か空を見上げてしまう。
何故かは分からない。

高層ビルが多くて、自然光が少ないから?
それとも、息苦しく感じるのか?

鳥が建物のカーテンウォールにぶつからないか心配だからか?
もしかしたら、根っからのお上りさん体質なのかもしれない。

横浜でもそんなに変わらないのに・・? 
と思うこともあるが、やはり東京はどこか違う気がする。

いずれにしても、恥ずかしいから、今後はカメラだけ上を向けて撮ろうかなと考えている?

When I go to Tokyo, I look up at the sky for some reason.
I don't know why.

Is it because there are so many skyscrapers and not much natural light?
Or do I feel suffocated?

Is it because I worry about the birds hitting the curtain walls of the buildings?
Perhaps it is because I am a hobo at heart.

It's not that different in Yokohama...?
I sometimes think that Tokyo is different from Yokohama, but I still feel that Tokyo is somehow different.

In any case, I am thinking of taking pictures only with the camera pointing upward from now on, because it is embarrassing.
nice!(14)  コメント(0) 
共通テーマ:地域

何だかわからないもの something (that) one does not know what it is [essay]

ニライビーチ.JPG
沖縄の読谷村のニライビーチにあった桟橋の骨組みのようなもの。

桟橋にしては、床もなくしかも短い。砂浜なので釣りにも関係しそうもない。

何かのマリンアクティビティに関係するのかもしれないが、思いつかない。

いずれにして、長いビーチのアクセントにはなっている。

自分がものを知らなすぎるだけかもしれないが、世の中には、まだまだなんだかわからないものが沢山あることが分かった。

A skeleton of a pier at Nirai Beach in Yomitan Village, Okinawa.

It has no floor and is too short to be a pier. It is a sandy beach, so it does not seem to be related to fishing.

It might be related to some marine activity, but I can't think of it.

In any case, it is an accent to the long beach.

Maybe I just don't know too much about things, but I have found that there are still many things in the world that I don't know what they are.
nice!(13)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

コザ十字路は私に任せて⁈ I'll take care of the Koza Crossroads⁈ [essay]

E16BCD44-68BE-4ECA-AB8E-4DDDFEE3D520.jpeg

勝連城跡への観光のため、路線バスの乗り換えでコザ十字路の4つのバス停を全て利用した。

その際、見つけたのがこの椅子。
何のためにあるのだろうか? というのが、率直な感想。

どうもすれ違った人がその椅子の持ち主のようだ。

その人は、警察か警備員のような制服を着ていたが、仮免許練習中という看板を掲げた思いっきり飾り付けされた自転車も近くにあった。

そういう状況から、多分、地元の警察や市役所などから委託されているのではなさそうだ。

つまり、自ら進んで監視しているのだろう。

彼は、何のために監視役を務めているのかはわからない。しかし少なくとも、事故があった際の証人になることは間違いない。

I used all four bus stops on the Koza Crossroads to change bus routes to visit the ruins of Katsuren Castle.

In doing so, I found this chair.
What is it for? That is my frank impression.

Apparently, the person I passed was the owner of the chair.

He was wearing a uniform like a police or security guard, and there was also a decorated bicycle nearby with a sign saying that he was practicing for a provisional license.

From that situation, it seems that the person was probably not commissioned by the local police or city hall.

In other words, they are probably voluntarily monitoring the area.

We do not know for what purpose he is acting as a watchdog. But at the very least, he is sure to be a witness in the event of an accident.
nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

秋風もほのかに匂う銀座かな 76 Autumn breeze also smells faintly like Ginza [essay]

DSC00093ginza.JPG

日本で一番有名なショッピング街と言えば、私は銀座をイメージする。

日本各地に「〇〇銀座商店街」とか、「〇〇銀座通り」などがあるのは、日本で最初に煉瓦建築で造られた商店街だったからだ。

私は最近、そんな銀座にによく足を運ぶ。しかし、実はなんとも落ち着かないのが本音である。
 
いつも来ている体裁にして、自信を持ってブラブラすればよいのだが、どうしても、斬新なデザインのビル、高級ブランドのショップ、路上駐車された高級外車、さらにはお洒落で颯爽と歩く人などを見入ってしまう。

つまり、おのぼりさん気質が抜けないのだ。
 
もっと頻繁に通えば、銀ブラが似合う男になるのだろうか?

いや、吹く風に香水の匂いが混ざるような街に、自分が似合うはずはない。

自分が似合うのは、澱んだ空気に焼き鳥の匂いが混ざる○○銀座商店街の路地裏だから。
 
When I think of the most famous shopping district in Japan, I think of Ginza.

The reason why there are "○○Ginza Shopping Street" or "○○Ginza Street" all over Japan is because it was the first shopping street in Japan built with brick architecture.

I often visit Ginza these days. However, the truth is that I feel uncomfortable there.

I should just put on my usual appearance and wander around with confidence, but I can't help but admire the novel design of the buildings, luxury brand stores, luxury foreign cars parked on the street, and people walking in stylish and dashing fashion.

In other words, I can't get rid of my "country visitor" disposition.

If I went there more often, would I become a man who looks good in Ginza walk?

No, there is no way I would look good in a town where the wind blows with the scent of perfume.

I would look good in the back alleys of ○○ Ginza shopping district, where the smell of yakitori mixes with the stagnant air.
nice!(14)  コメント(0) 
共通テーマ:地域

オンライン会議の効用 Benefits of Online Conferencing [essay]

99002F2A-3875-40FD-979F-D04B7209FC13.jpeg

昨晩、ボランティアで参加している団体のオンライン会議に出席した。

オンライン会議は、リアル会議と比べ、出席している人の表情や反応がわかりにくいことや、発言をしにくいなどのデメリットがある。

一方、コロナ対策だけでなく、多くのメリットもある。
 
例えば、自宅やオフィスでなくても構わないこと。

ズボンがジャージやパジャマでも大丈夫なこと。

膝の上にペットを抱いていられること。

コーヒーカップの中にビールが入っていてもバレないこと。等々
 
今回の効用は、内職をすることができたことだ。

耳では会話を聞き、顔は前方を見ていれば、他のことをできることに気づいた。

実は、写真のラフスケッチは、会議中に描いたもの。

完成度はともかく、スケッチの練習が出来たことは良かった。
 
会議を主催された方々、ごめんなさい。

Last night I attended an online meeting of an organization I volunteer for.

Compared to real meetings, online meetings have some disadvantages, such as difficulty in understanding the expressions and reactions of those in attendance, and difficulty in making statements.

On the other hand, there are many advantages as well as COVID-19 measures.

For example, it does not have to be at home or in an office.

That pants can be worn with jerseys or pajamas.

You must be able to hold your pet on your lap.

You can have a beer in your coffee cup and not be caught. etc.

The utility of this time was that I could work inside.

I realized that I could do other things as long as my ears could hear the conversation and my face could look forward.

In fact, the rough sketch in the photo was drawn during the meeting.

Regardless of the degree of perfection, it was good to be able to practice sketching.

Sorry to those who organized the meeting.
nice!(10)  コメント(0) 
共通テーマ:ネットコミュニティ

思いがこもった写真とは?  What is a thoughtful photo?   [essay]

DSC000433434.JPG

先日、ソニー製のミラーレスカメラを買ったので、ソニーが主催している「写真の基本を学ぶ」という講座を受講した。
 
その講座で講師が受講者に質問したのが、「良い写真とはどんな写真か?」

その答えを要約すると、「撮る人の思いがこもった写真」だった。

講師曰く、「その思いを込めようとすると、おまかせモードでは駄目だ」という。

前回受講した「VLOGCAMの使い方基本講座」では「とりあえず、おかませモードで撮っていればよい」との講師からアドバイスされたので、話が違うではないかと思った。

まあ、考えてみれば、前回は動画が中心の受講生だったからかもしれないと納得した。
 
講座は4時間で、撮影モード、ピントの合わせ方、露出/絞り、シャッタースピード、ISO感度などの基本的なことを教えてもらった。
 
そして講師は、「どこにでも題材はある。家の中でも撮影できるものが沢山ある」とおっしゃったのが印象に残った。

そこで、早速、食卓の上で光る照明器具を撮影してみたのが、掲載した写真。

 一応、「いつも光を届けてくれてありがとう!」という「思いを込めた」つもりだが、「埃も落とさないのに何を言っているか!と照明器具に怒られそうだ。
 
I recently bought a Sony mirrorless camera and took a course sponsored by Sony called "Learning the Basics of Photography.

In that course, the instructor asked the participants, "What does a good photograph look like?"

The answer, in summary, was "a photograph that is filled with the photographer's thoughts and feelings.

According to the instructor, "If you want to put that feeling into a photo, you cannot use the "leave it to the photographer" mode.

In the previous "Basic Course on How to Use VLOGCAM," the instructor advised us to just take pictures in "leave it to the photographer" mode for the time being, so I thought that was not what he was talking about.

Well, thinking about it, I was convinced that it might be because the last time I took this course, the students were mainly taking movies.

The course lasted four hours and taught the basics of shooting mode, focusing, exposure/aperture, shutter speed, ISO sensitivity, etc.

The instructor then said, "There are subjects everywhere. There are many things that can be photographed even inside the house," which left a strong impression on me.

So, I immediately tried photographing a glowing light fixture above the dining table, and the photo shown is the one I took.

In a manner of speaking, I wanted to "express my gratitude for always bringing light to us!

I thought I was "expressing my feelings," but I was afraid the light fixture would say, "What am I talking about when I don't even dust it off!

I am afraid that the light fixture will be angry with me.
nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

犬の可愛いところは尻尾? The cute thing about dogs is their tails? [essay]

DSC00041qq.JPG


カメラの試し撮りで我が家の犬を追いかけて撮ってみた。

でも、写真を撮ることに意識が集中してしまい、被写体の佇まいに気が回らなかった。

そう、耳が裏返ってしまっていた。ポートレート写真としては失敗作だ。
 
ところで、そんな主人を見て、この犬はツンとすました表情で何を考えているのだろうか? 

「こいつ、何やってるんだろう?」か、それとも「この機械からおやつでも出てくるのかなぁ?」なのか?
 
オンライン英会話で初めての先生に自己紹介をする際、私はこの犬の写真をよく見せる。

すると、ほぼすべての先生が「とても可愛いね!」と言ってくれる。

しかし、私自身はこの犬の顔はあまり可愛いとは思っていない。実際、犬には表情がなく、尻尾で気持ちを表現する。(だから犬同士が会うとお尻の臭いを嗅ぎあうのだろうか?)
 
だからといって、尻尾が可愛いわけでもない。

よくよく可愛いところを探してみると、「じっと見つめてくること」、「人の帰りを直立不動で待つこと」、そして、「無言ですり寄ってくること」だと分かった。
 
未婚の若者諸君へアドバイスしておく。
 
「そういう可愛い人間はいない。ペットだけだ。」と
 
I chased after our dog to take a test shot of the camera.

But I was so focused on taking the picture that I didn't pay attention to the subject's appearance.

Yes, the ear was turned inside out. It was a failure as a portrait photo.

By the way, what is this dog thinking with a somber expression when he sees his master like that? 

"What is he doing?" or "I wonder if a snack will come out of this machine?"

When I introduce myself to new teachers at online English conversation classes, I often show them this picture of my dog.

Almost all the teachers say, "He's so cute!

However, I myself do not think this dog's face is very cute. In fact, dogs do not have facial expressions and express their feelings with their tails. (Is that why dogs sniff each other's buttocks when they meet?)

But that doesn't mean their tails aren't cute.

When I looked carefully for the cute parts, I found out that they stare at me, wait for my return in an erect position, and come close to me silently.

My advice to unmarried young people.

"There are no cute people like that. Only pets."
nice!(11)  コメント(0) 
共通テーマ:ペット

新カメラケース試行 New Camera Case Trial [essay]

1438DFBE-D0A7-4820-B4DA-6CC360DF44DC.jpeg

物入れの奥にしまってあったポーチを出してきて、カメラのケースとして使ってみることにした。

何故か、肩掛け用のストラップだけがなくなっていた。何かに使った記憶があるが、どこに使っているのか、思い出せない。

今後、家中のストラップをよく確認することにしよう。

さて、使い勝手の方だが、カメラを入れてみるとかなり窮屈。ただ、なんとか入ることは入る。

少しカメラが可哀想な気もするが、わざわざ、専用のケースを買うのも勿体無い。

当面は交換用のレンズもないことだし、このまま使ってみるしかないかぁ?

デッサンの方は、今ひとつ、平面の凸凹の光のあたり加減がうまく出来ない。

I got out a pouch that had been tucked away in the back of the closet and decided to try using it as a camera case.

Somehow, only the strap for the shoulder strap was missing. I remember using it for something, but I can't remember where.

I will check all the straps in the house carefully.

Now, as for the usability, it is quite tight when I put the camera in it. However, it does manage to fit.

I feel a little sorry for the camera, but it is not worth the trouble to buy a special case for it.

I don't have any replacement lenses for the time being, so I guess I'll just have to try using it as it is.

As for the sketches, I am still unable to get the light on the uneven surfaces of the planes right.



nice!(14)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

折角の満月を撮れない! I can't get a good shot of the full moon! [essay]

DSC0004411.JPG

今夜は十五夜。天気も良かったので、夕食後に空を見てみると、南南東の方角に、満月がひかり輝いていた。

これまでの自分なら、「あぁ、満月だな〜」としか思わなかった。子供の頃は、「本当にうさぎが餅つきをしているように見えるかな?」とは思ったかもしれない。

しかし、今回は違った。カメラを買ったからだ。いそいそと新品のカメラを持ち出し、満月を撮ってみる。

しかし、見た感じと全然違う。おまかせモードだからダメなのかと思い、プログラムモード、絞り優先、シャッタースピード優先などに切り替え、いろいろ撮ってみる。

それぞれ違いはあるが、どれも黒字に小さい白点にしか見えない。

そうか、やはりズームレンズの50㎜では無理なのかと思い知った。

望遠レンズは重そうだし、高そうだし、しばらくは我慢することにして、身近なものを撮ることにした。

写真は自分が使っている椅子の一部。こう見るとなかなか洒落た彫刻だと感じる。

Tonight is the fifteenth night of the year. The weather was fine, so after dinner I looked at the sky and saw a full moon shining brightly in the south-southeast direction.

Until now, I would have only thought, "Oh, it's a full moon! As a child, I might have thought, "Does it really look like a rabbit making rice cakes?" I might have thought.

But this time was different. It was because I bought a camera. I quickly took out my new camera and tried to take pictures of the full moon.

However, it was totally different from what I had seen. I thought it might be because the camera was in "leave it to me" mode, so I switched to program mode, aperture priority, shutter speed priority, etc., and tried taking various shots.

Each one had its own differences, but they all looked like small white dots on a black background.

I realized that the 50㎜ zoom lens was not enough.

Telephoto lenses seem to be heavy and expensive, so I decided to hold off for a while and take pictures of familiar objects.

The photo is a part of my chair. It looks like a very stylish sculpture.
nice!(5)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

汚れた招き猫の威力は? How powerful is a dirty beckoning cat? [essay]

88D574EF-8E95-47F3-806E-80A2FEC72C94.jpeg

玄関に置いてあった招き猫と目があってしまい、手に取った。

よくよく見ると、なんとなく茶色っぽい。なんと埃が積み上がっていたのだ。

折角、右手を上げた猫なのに、これでは金運が上がるはずはない。

「そうだったのか? だからなのか?」と妙に納得しつつ、埃を拭き取った姿を描いてみた。

本当は外の光が反射している部分があるのだが、そこが今ひとつ描ききれなかった。

随分と間が空いたので、やはり継続しないとダメだ。

My eyes caught sight of a beckoning cat on the front porch and I picked it up.

Upon closer inspection, it looked somewhat brownish. What a pile of dust it was.

It was a cat with its right hand raised, but this could not be good luck for money.

Was that so? Is that why?" I was strangely convinced, and painted the figure wiping off the dust.

In fact, there is a part where the outside light is reflected, but I couldn't draw that part well enough.

It has been a long time since I painted this picture, so I must continue to do so.
nice!(7)  コメント(0) 
共通テーマ:アート

K-POPにハマってる? Am I into K-POP? [essay]

76CF16C2-2FAE-431F-98C5-DD8FC4EEF3DB.jpeg

以前は全く意識もしなかったK-POP。むしろ、何故わざわざ韓国企業の儲けになるのに、日本人は夢中になるのだろうと考えていたくらいだ。

しかし、ジムで行うダンスエクササイズのZUMBAの時に「ノリノリでいい曲だなぁ?」と思って調べたら、BTSの曲だったりした。

そして、最近も何度も踊って気に入った曲があったので、調べてみるとTWICEやMOMOLANDの曲だった。

こうなると、自分としては、もうK-POPの凄さを認めざるを得ない。

そこで、ここ最近、彼女らの曲をよくYouTubeで見て聴いていた。

そこで家人から言われた言葉。
「いい歳して、アイドルの追っかけなんかにならないでよ!」

まさか、そんな風に見られていたのか?
「まさか?。いい曲だから聴いているだけだよ?」と返したが、もしかしたら、可愛らしい彼女らを見て鼻の下を伸ばしていたのだろうか。

いいや、そんなはずはない。
あくまで曲が気に入っているだけ!・・・のはずだ?

K-POP恐るべし?

(写真は、2018年11月に行ったソウルの東大門デザインプラザ脇のイベントに出ていたガールズグループで名前は不明)

I used to be completely unaware of K-pop, in fact, I used to wonder why Japanese people would go out of their way to get hooked on it when it makes so much money for Korean companies.

However, during ZUMBA, a dance exercise at the gym, I thought, "This is a nice, groovy song," and looked it up, only to find that it was by BTS.

And recently, there was a song that I danced to many times and liked, so I looked it up and found it was a song by TWICE and MOMOLAND.

When it comes to this, for me, I have to admit that K-POP is already amazing.

So, I have been watching and listening to their songs on YouTube a lot recently.

Then, my wife said to me.
"Don't be an idol chaser when you're old enough!"

Did she really think I was looking at her that way?
No way. I'm just listening to them because they're good songs," I replied, but I maybe was watching to be spooney on cute girls.

No, that can't be it.
I just like the song! I'm sure they did.

K-POP is a scary ministry!

(Pictured is a girl group at an event I went to in November 2018 by Dongdaemun Design Plaza in Seoul, name unknown)
nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:音楽

スターバックス ステンレスタンブラー Starbucks Stainless Tumbler [essay]

69E67BFD-3730-4C29-A9A6-1675D092DDC7.jpeg7月末期限のスターバックスコーヒーの500円券を持っていた。
折角だから、以前、頂いたタンブラーを使ってみようと箱から取り出して、利用してみた。

何よりびっくりしたのが、表示されている飲物価格より、随分と安くなったことだ。

それは、店内で飲まずに持ち帰ることと、タンブラー利用の割引があるからだった。

なるほど、タンブラーやマグカップまで売って上手な商売をしていると思っていたが、環境に優しい企業なんだと改めて悟った次第だ。

しかし、タンブラーをプレゼントしてくれた人々は私がスタバのコーヒーを飲むような洒落た人間だと思ってくれていたのだろうか?

それとも、自分達はスタバのタンブラーを当然ながら持っているけど、私は多分持っていないだろうから、くれたのだろうか?

聞いてみたい気もするが、もはや環境に優しいオヤジになったつもりなので、やめておくことにしよう。

I had a 500-yen ticket for Starbucks coffee, which was due at the end of July.
It's a good idea, so I took it out of the box and tried using the tumbler I received before.

What surprised me most was that it was much cheaper than the displayed drink prices.

That's because there are discounts for taking home without drinking in the store and using tumblers.

Well, I thought that I was doing a good business by selling tumblers and mugs, but I realized again that it is an environmentally friendly company.

But did the people who gave me the tumblers think I was a fancy person like drinking Starbucks coffee?

Or did they have a Starbucks tumbler, of course, but I probably don't?

I'd like to ask them, but I think I've become an eco-friendly middle-aged man, so let's stop.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:グルメ・料理

英会話レジェンドとなる梅雨の朝 50 On the morning of the rainy season, I became a legend in English conversation. [essay]

36F2C76B-CB58-4532-A384-78221CF9848B.jpegThe atmosphere of the online English lesson screen has changed, so if I look closely, it says "English conversation time total 30,000 minutes Legend".

Previously, it was a level called "master", but it became the highest rank.

Legend may mean "legendary person", but I tried to overlap myself with the athletes I often hear in the news, but not very much, but my English conversation has not reached that level.

It's awkward, and I have to say it's ridiculous.

It's true that I took 1,200 lessons of 25 minutes each, but I'm still not fluent in speaking English.

However, by being given the title of Legend, I am sure that I wanted to learn more English so as not to be ashamed of it.

I've seen on TV that King Kazu, who is known as the legend of Japanese soccer, Kazuyoshi Miura often says, "I want to get better!"

It's awkward to overlap with him, but I have no choice but to continue to work hard without giving up my aspirations.

オンライン英会話のレッスン画面の雰囲気が変わったので、よく見たら、「英会話時間合計 30000分 レジェンド」となっていた。

以前は、「マスター」と言うレベルだったが、最上位のランクになったのだ。

レジェンドは「伝説的人物」という意味合いだろうが、よくニュースで聞くスポーツ選手などに自分を重ねてみたが、とてもじゃないが、私の英会話はそのレベルに至っていない。

おこがましいし、「とんでもないこと」だと言うしかない。

確かに1回25分のレッスンを1200回受けたというのは事実だが、まだまだ流暢に英語を話せるようになっていないのだ。

ただ、このレジェンドという称号を与えてもらったことにより、それに恥じないように、より英語を深く学ぼうと思ったことは確かだ。

日本サッカーのレジェンドと呼ばれるキングカズこと、三浦和良選手も、「もっと上手くなりたい!」とよく言っているのを私はテレビで見たことがある。

彼と自分を重ねるのは、それこそおこがましいが、向上心を捨てずに引き続き励むしかない。



nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

筋トレ内容の見直し Review of muscle training content [essay]

64107CF4-A341-4758-91F9-2FF6347B6D78.jpeg最近、次のような記事を読んでしまった。「週に30?60分で十分。筋トレが心疾患やがんなどのリスクを低減」という記事だ。

そして、よく読むと「やり過ぎは死亡リスク増」とのことだ。つまり、60分を超えて筋トレすると、かえって早死にすると言う。

自分の筋トレスケジュールを改めて確認したら、25分[×]?5?6日で週に125分?150分だった。

健康のために懸命に頑張っていたのに、かえって死亡リスクを高めていたことになる。

これはビックリ! 早速60分以内に収めようと検討を始めた。まず決めたのが、筋トレは週に4回に限定すること。つまり、1回に15分以内だ。

ここからが大変で、これまで行っていたメニューを根本的に見直すには、優先順位をつける必要がある。

そして、一応落ち着いたのが、3分割法でそれぞれ15分。それを週に4日で合計60分。ただし、これには腹筋のトレーニングが入っていない。

もし、腹筋の時間を加えると5分[×]?4日なので、さらに20分プラスで80分になってしまう。

まあ仕方ない。それでも随分と削減したので、よしとするか?

それにしても、「運動時間を減らした方が健康にいい。」というのも、昭和世代の自分にとっては、とても不思議な感覚ではある。

Recently, I read the following article. "30-60 minutes a week is enough. Muscle training reduces the risk of heart disease and cancer," the article said.

And, if I read it carefully, it says that "overdoing it increases the risk of death." In other words, if you train for more than 60 minutes, you will die prematurely.

When I reconfirmed my muscle training schedule, it was 25 minutes [×]? 5 to 6 days, 125 to 150 minutes a week.

Even though I was working hard for my health, I was increasing the risk of death.

This is amazing! I started to consider trying to fit it within 60 minutes immediately. The first decision was to limit muscle training to four times a week. In other words, within 15 minutes at a time.

It's hard from here, and in order to fundamentally review the menus we've been doing, we need to prioritize them.

Then, I settled down for 15 minutes each with the rule of thirds. Do it 4 days a week for a total of 60 minutes. However, this does not include abdominal muscle training.

If I add the abdominal muscle time, it will be 5 minutes [×]? 4 days, so 20 minutes plus 80 minutes.

Well it can't be helped. Still, it has been reduced considerably, so is it okay?

Even so, it is a very strange feeling for me in the Showa generation that "reducing exercise time is better for your health."
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:スポーツ

立つ、鉛筆入れ Stand up, pencil case [essay]

656A10B8-FFFE-4438-AD62-A0411FE09D58.jpeg今日のデッサンのお題は「鉛筆入れ」。昔の言い方だと「筆箱」だが、筆も入れないし、箱でもないので、やはり言い換えないとならない。

この鉛筆入れは、優れもので、ウエットスーツのような柔軟性のある素材で、しかも自立する。

だから、普通の使い方をする人には、使いやすいかもしれない。

しかし、自分はデッサン用の鉛筆を入れているため、使うときは鉛筆、練り消しゴム、カッターナイフなどを全て机に出してしまうので、自立しても、あまり意味がない。

つまり、鉛筆の収納袋として利用しているため、ビニール袋でも封筒でも、何かの缶でもいいのだ。

そんな優れものだが、私にとっては利用価値が低かった鉛筆入れにモチーフになってもらった。

書き上がってから思ったのは、なんとなくエロチックな形なんだということ。そう思ってしまう自分の頭がエロチックなのかもしれないが。

The theme of today's drawing is "pencil case". The old way of saying it is "pencil case", but since it is neither a brush nor a box, it must be paraphrased.

This pencil case is excellent, is a flexible material like a wetsuit, and is self-supporting.

Therefore, it may be easy to use for people who use it normally.

However, since I have a pencil for drawing, when I use it, I put out all the pencils, kneaded eraser, cutter knife, etc. on the desk, so it doesn't make much sense to stand on my own.

In other words, since it is used as a storage bag for pencils, it can be a plastic bag, an envelope, or any can.

It's such an excellent thing, but I got a motif from a pencil case, which wasn't very useful to me.

What I thought after writing was that it was somehow erotic. Maybe my head is erotic.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:アート

警察からの着信記録 Incoming call record from police [essay]

CD99A947-1CE4-44D8-B206-57BAB485B3D9.jpeg職場の机でiPhoneを充電する際、実は電源を切っている。iPhone専用のコードを使っていないから仕方ない。

今日も仕事を終えるまで、電源を切って充電していた。帰路に画面を確認したところ、電話の着信が2回あったようだ。

最初は、何かの勧誘とか悪戯電話だろうと思った。でも、よく見たら、なんと末尾の4桁が0110だった。

念のために電話番号をwebで調べると地元の警察署の番号だ。

途端に心臓がドキドキしてきた。勿論、捕まるような覚えはない。とりあえず、電車に乗っている時間は折り返せないので、最寄りの駅を降りるまで、電話を控えることにした。

その間、電車内でいつも通り本を読んでいた。しかし、内容が全く頭に入らなかった。

それも無理はないと思って欲しい。何か家族に問題が起こったのかと、心配になったのだ。

もしかしたら、ちょうど旅行中の家人に何かあったのか?
でも、何かあれば地元の警察ではないはず。

他の家人が仕事中に事故でも起こしたのだろうか?
でも、それも地元警察からのはずがない。

それとも、他の親戚のこと?
それなら自分のところよりも他に電話がいくはず。

では、自分のことか?
仕事に関係しているなら、仕事場に電話があるはず。

あるいは、何か自分に関係がある落とし物が見つかったのか?

または、自分の知らないところで、詐欺などに自分の口座などが利用されているのか?

などなどぐるぐると思いを巡らすことになった。その約40分間は、そわそわドキドキで、気が気ではなかった。

そして、最寄駅で降りて、買い物をする予定のスーパーの前で、意を決して電話をした。

すると、「何か警察から電話が来るような心当たりがありますか?」と聞かれた。

「ないから心配して電話しているのに、なんだその言い草は?」と言いたいのを我慢して、「ありません」と答えて返答を待った。

そうしたら、「分かりました。少しお待ちください」とのこと。
実は、この時間が一番緊張した。誰でもそれは容易に想像出来るだろう。

結果は、近くの交番のお巡りさんからの電話で、我が家の住所に以前住んでいた人の車が事故にあったとのこと。

つまり、全く関係なかった。そこで、スゥ〜と心のモヤモヤが晴れてしまった。

それにしても人騒がせな電話だった。
多分、直接電話を取れれば、一瞬は驚くだろうが、心配は長くなかったはずだ。

着信履歴が残っていたから、心配で気持ち良くない状態が長く続くのだ。

電話は早く取った方がストレスがたまらないということがわかった一日だった。(写真はイメージ画像:pixabay)

When I charge my iPhone at my desk at work, I actually turn it off. It can't be helped because I don't use the code for iPhone.

I turned off the power and charged it until I finished work today. When I checked the screen on my way home, it seems that there were two incoming calls.

At first, I thought it might be a solicitation or a prank call. But if I look closely, the last 4 digits are 0110.

Just in case, if I look up the phone number on the web, it's the number of the local police station.

Immediately my heart was pounding. Of course, I don't remember getting caught. For the time being, I can't call back when I'm on the train, so I decided to refrain from calling until I got off the nearest station.

Meanwhile, I was reading a book on the train as usual. However, the content did not come to my mind at all.

I want you to think that it is not unreasonable. I was worried that something went wrong with my family.

Maybe something happened to the family member who was just traveling?
But if anything, it shouldn't be the local police.

Did another family member have an accident at work?
But that can't be from the local police either.

Or is it another relative?
Then you should be able to make more calls than you are.

So what about you?
If you're involved in work, you should have a phone call at work.

Or did you find something that was relevant to you?

Or is your account used for fraud without your knowledge?

And so on, I decided to think about it. For about 40 minutes, I was nervous and uneasy.

Then, I got off at the nearest station and never called in front of the supermarket where I was planning to shop.

Then I was asked, "Do you have any idea that the police will call you?"

I put up with wanting to say, "I'm worried because I'm not on the phone, but what's that saying?", Answered "No," and waited for a reply.

Then he said, "OK, please wait a moment."
Actually, this time was the most tense. Anyone can easily imagine it.

The result was a phone call from a police box nearby, who said that the car of a person who had previously lived at my address was in an accident.

In other words, it didn't matter at all. There, Su ~ and my heart became moody.

Even so, it was a noisy phone call.
Perhaps if I could pick up the phone directly, I would be surprised for a moment, but I shouldn't have been worried for a long time.

Since the incoming call history was left, I was worried and uncomfortable for a long time.

It was a day when I found that it was more stressful to pick up the phone earlier. (photo is an image:pixabay)
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

ノードリンクデー No drink day [essay]

A2BBC802-17DA-4D8F-85AA-67FC2004DCE7.jpeg以前は365日お酒を徹底的に飲んでいた。お酒を飲まないと一日が終わらないという気持ちだった。

しかし、それは完全な間違いだと2年くらい前から気がついた。
少し遅すぎたが、時は戻せないので仕方ない。

それでも昨年は1年間で60日くらいしか飲まない日を作れなかった。

今年はその倍の120日を目指して頑張っている。だから、月に10日。基本は月曜日、水曜日、木曜日は飲まないと決めている。

でも、それが出来ないこともある。暑い中で仕事で歩き回った時や、嫌なことがあった時などだ。勿論、嬉しいことがあった時も飲みたくなるのだが、そういう機会が最近はまずない。

ただ、もう一つ飲まないつもりなのに飲んでしまうことがある。それはパートナーが飲んでいる場合だ。

付き合わないとならないと思ってしまう弱い自分をどう評価したら良いのだろうか?

I used to drink alcohol 365 days a year. I felt that the day wouldn't end without drinking alcohol.

However, I realized that it was a complete mistake for about two years.
It was a little too late, but I can't help it because I can't go back.

Even so, last year I couldn't make a day where I could only drink about 60 days in a year.

This year, I am working hard to double that number to 120 days. So 10 days a month. Basically, I have decided not to drink on Monday, Wednesday and Thursday.

But sometimes I can't be done. When I walked around for work in the hot weather, or when I had something I didn't like. Of course, I want to drink when I'm happy, but I rarely have such an opportunity these days.

However, I sometimes drink it even though I don't intend to drink it. That's when the partner is drinking.

How should I evaluate my weak self, who thinks I have to go out with me?
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

墓参りツアー Tour to visit the grave [essay]

D758E5DD-2B06-4878-8823-745A53D8D8D5.jpeg概ね月に一度墓参りに行くことにしている。しかも、2箇所に行くので、自分の中では墓参りツアーと名付けている。

そして、自分の車はすでに処分してないので、バスを使って行く時は、ほぼ一日仕事になってしまう。

本日は幸い家族の車に乗せてもらえたので、とても早く楽にツアーを終えることが出来た。

ところで、まだ5月だというのに暑い。自分にとってはこのくらいの暑さが限度でこれ以上暑くなると、途端に外に出たくなくなる。

でも、雑草が伸びるこれからの季節は、やはり定期的に行かないと、酷いことになる。他のお墓の手前、また先祖の手前、放っておくのは気が引ける。

仕方ない。暑さに耐えて、墓参りすれば先祖もしっかりと見守ってくれるだろう。

I usually go to the grave once a month. Moreover, since I go to two places, I call it a Tour to visit the grave.

And since I haven't disposed of my car already, when I go by bus, I end up working for almost a day.

Fortunately, I was able to get in my family's car today, so I was able to finish the tour very quickly and easily.

By the way, it's still hot in May. For me, when this heat is the limit and it gets hotter than this, I don't want to go out immediately.

However, the coming season when weeds grow will be terrible if we don't go regularly. It's uncomfortable to leave it in front of other graves and in front of ancestors.

it can not be helped. If I endure the heat and visit the grave, my ancestors will watch over us.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

はしご美術館? Go Museumhopping? [essay]

7B78F111-5166-4244-848A-0006C70290FD.jpeg何軒ものお店でお酒を飲むのがはしご酒。今回はタイトルの付け方に悩んだ。つまり、「酒」の代わりになるのは、「絵」や「写真」などの作品だからだ。では、はしご絵とかはしご作品ではまったく意味が通じない。

そこで、はしご美術館とした。多分、一般的には「美術館めぐり」が正しいのだろう。

最初から横道にそれたが、今日は3つの美術館に行ったことを伝えようとしたのだ。

今回のメインは「メトロポリタン美術館展」である。六本木にある国立新美術館で開催中で、宣伝や広告にも力が入っている。

折角六本木に行くなら、ついでに最近リニューアルオープンしたばかりの東京ミッドタウンにあるサントリー美術館にも行ってみたくなった。

ここでは、大英博物館所蔵の「北斎展」を開催している。
実は以前、大英博物館に行った際、日本館だけが休館で見ることができなかった。他の美術館に北斎の作品などを貸出中だったのだ。そのリベンジという意味もあった。

さらに、東京ミッドタウンに行くなら、富士フィルムフォトサロンに寄らないのは勿体ない。ということで、ここで開催されている5つの写真展も観ることにした。

結果は満足。しかし疲れた。
作品を観て感動や好奇心は増したが、意外に歩き回るのは体力を使う。

帰宅後に、気持ちは充実しているが、でも身体はヘロヘロになっているところを客観的に考えると、はしご酒もはしご美術館も大して変わらないかもしれない。

It is liquor that you drink at many shops. This time I was worried about how to give the title. In other words, the substitute for "liquor" is works such as "pictures" and "photographs." Then, it doesn't make sense at all in a ladder picture or a ladder work.

Therefore, we decided to use the Go Museumhopping. Perhaps, in general, "Museum Tour" is correct.

I turned to the side street from the beginning, but today I tried to tell that I went to three museums.

The main event this time is the "Metropolitan Museum of Art Exhibition". It is being held at the National Art Center, Tokyo in Roppongi, and is also focusing on advertising and advertising.

If you go to Roppongi, you'll want to visit the Suntory Museum of Art in Tokyo Midtown, which has just reopened.

Here, the "Hokusai Exhibition" in the British Museum is being held.
Actually, when I went to the British Museum before, only the Japan Pavilion was closed and I couldn't see it. Hokusai's works were being lent to other museums. It also meant that revenge.

Furthermore, if you go to Tokyo Midtown, it's a shame not to stop by Fujifilm Photo Salon. So I decided to see the 5 photo exhibitions held here.

The result is satisfactory. But I'm tired.
I was impressed and curious when I saw the work, but it takes my physical strength to walk around unexpectedly.

After returning home, my feelings are fulfilling, but when I objectively think that my body is heroic, the ladder liquor and the ladder museum may not change much.
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

一年で一番憂鬱な日 The most depressing day of the year [essay]

8A860797-B2EB-4552-989F-05370B218AC5.jpeg今日は、自分にとって一年で一番憂鬱な日である。長く楽しかったゴールデンウィークが終わり、いつもの日常に戻らなければならないからだ。

しかし、いつもの日常とは少し異なる朝の始まりだった。
まず、小雨で犬の散歩行けず。さらに、オンライン英会話のレッスンも出来なかった。

その理由は、本日がフィリピンの大統領選挙の投票日なために、多くの先生がレッスンを休んだからだ。

因みに、私はフィリピンの人々にとって、大統領選挙がそれほど大事な行事だとは全く知らなかった。

そして、通勤時も電車が遅れて混雑していた。それも、「急病人対応」などが理由で、久々の通勤で体調を崩す人が多かったのかもしれない。

さらに、本日は、ロシアの対ドイツ戦勝記念日であり、モスクワの赤の広場で軍事パレードやプーチン大統領の演説が行われた。

新型コロナウィルスの感染者数も再び増加傾向に転じている。

フィリピン大統領が誰になるかはともかく、ウクライナ情勢など重苦しい状況が続く中で、何か楽しい気分になることを探していくしかない。

Today is the most depressing day of the year for me. This is because the long and enjoyable Golden Week is over and we have to return to our usual daily routine.

However, it was the beginning of the morning that was a little different from the usual daily life.

First of all, I couldn't walk the dog because of the light rain. In addition, I couldn't take online English lessons.

The reason is that many teachers took a break from lessons because today is the polling day for the Philippine presidential election.

By the way, I never knew that the presidential election was such an important event for Filipinos.

And even when commuting, the train was delayed and crowded. It may be that many people got sick after a long commute because of "correspondence to sudden illness".

In addition, today was Russia's victory over Germany, with a military parade and President Putin's speech on the Red Square in Moscow.

The number of people infected with the new coronavirus is also on the rise again.

Regardless of who the President of the Philippines will be, we have no choice but to look for something that makes us feel happy as the situation in Ukraine continues to be difficult.



nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感