SSブログ

夏でも楽しめる偕楽園 Kairakuen Garden can be enjoyed even in summer [Impression]

DSC01942-1.jpg
袋田の滝に行った帰りに水戸の偕楽園に寄りました。梅の名所として有名ですが、夏でも十分に楽しめることが分かりました。

というのも、徳川斉昭公が偕楽園を造った際、「陰と陽」ということを意識して設計に取り入れたからです。

実際、表門から入園すると最初に大杉林と孟宗竹林があります。ここは太陽光が届かないため、ひっそりとした静謐な空間でした。

そして、とても涼しくも感じ、まさに「陰」の空間だと感じました。

一方、好文亭から見る、美晴広場や庭、さらには千波湖などは明るく楽しい「陽」の空間です。

好文亭はそれ以外にも見どころがあり、喫茶コーナーでは、梅ソーダも頂きました。

多分、梅の季節である2月頃には絶対に注文しない飲み物でしょう。

そして、何より混雑していないことが一番のメリットで、ゆっくりと夏の偕楽園を楽しむことが出来ました。
【関連動画】
【Trip Vlog】夏の偕楽園を楽しむ 好文亭 茨城県 水戸市 Enjoy Kairakuen in Summer Koubun-tei Mito City Ibaraki
https://youtu.be/Er1WzVcl84I

DSC01989-1.jpg

On my way back from visiting the Fukuroda Falls, I stopped by Kairakuen Garden in Mito. It is famous for its ume plum blossoms, but I found it to be enjoyable even in summer.

This is because when Prince Nariaki Tokugawa built Kairakuen, he incorporated the concept of "yin and yang" into his design.

In fact, when you enter the garden through the front gate, you will first see a forest of large cedars and moso bamboo. Because sunlight could not reach this area, it was a quiet and tranquil space.

It also felt very cool and was truly a space of "shade.

On the other hand, Miharu Plaza, the garden, and Senba Lake, as seen from Kobun-tei, are bright and pleasant "yang" spaces.

Kobun-tei also has other attractions, and I had a plum soda at the coffee shop.

Probably a drink you would never order around February, the ume season.

And the best part is that it was not crowded, so we were able to enjoy Kairakuen in summer at a leisurely pace.

"Related Video"
【Trip Vlog】夏の偕楽園を楽しむ 好文亭 茨城県 水戸市 Enjoy Kairakuen in Summer Koubun-tei Mito City Ibaraki
https://youtu.be/Er1WzVcl84I

nice!(16)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

袋田温泉「滝味の宿 豊年万作」Fukuroda Onsen "Taki Aji no Yado Toyonen Mansaku [Impression]

IMG_9119.jpeg
袋田の滝を訪れるために宿泊しました。滝から徒歩5分の距離にある落ち着いた宿です。

3階建てで大規模に見えますが、15室しかありません。そのため、混雑している感じがなく静かです。

1階にレストランがあり、3階には大浴場と露天風呂があります。露天風呂はとても気持ち良かったです。

部屋は、ほとんど同じ和室10畳のタイプです。変わっているのが、掘りごたつとオットマン付きのチェアがあることです。

ペットボトルの水がサービスでついていました。

夕食は地元の食材を使った、フランス料理のようなとてもお洒落な盛り付けのものばかりでした。

しかし、どうしても思い出せないのは、利酒セットのせいです。
1000円で3種類の地元の日本酒を飲み比べることが出来ますが、とても量が多く、すぐに酔いが回ったためです。

朝食も充実していて、特に自家製豆腐が良かったです。焼き魚は川魚ではなく、何故か鰯でした。

宿泊代はお酒などを除くと、一人当たり17300円でした。スタッフも気さくで心地よい対応をしてくれました。

袋田の滝や月居山ハイキングなどが目的であれば、お勧めの宿です。

関連動画
【Trip Vlog】 日本三名瀑の「袋田の滝」と袋田温泉「滝味の宿 豊年万作」の旅 #袋田の滝 #夏 #茨城 #大子町 #日本三名爆 #袋田温泉 #FukurodaFalls #Daigotown

https://youtu.be/kMrqnqZ8TIU
IMG_9120.jpeg

We stayed here to visit the Fukuroda Falls. It is a serene inn located a 5-minute walk from the waterfall.

It looks large with three floors, but there are only 15 rooms. Therefore, it is quiet without feeling crowded.

There is a restaurant on the first floor and a large public bath and outdoor hot spring on the third floor. The outdoor baths were very nice.

The rooms are almost the same type of Japanese-style room, 10 tatami mats. What is unusual is that there is a sunken kotatsu and a chair with an ottoman.

Bottled water was included as a service.

Dinner was all local ingredients and very stylishly arranged, like French cuisine.

However, what I can't help but remember is the sake set.
For 1,000 yen, you could compare three different kinds of local sake, but it was a very large amount, and I quickly became intoxicated.

The breakfast was also excellent, especially the homemade tofu. The grilled fish was not river fish but sardines for some reason.

The cost of our stay was 17300 yen per person, excluding alcohol, etc. The staff was friendly and pleasant.

If you are planning to visit Fukuroda Falls or hike Mount Tsukii, I recommend this inn.

Related Video
【Trip Vlog】 日本三名瀑の「袋田の滝」と袋田温泉「滝味の宿 豊年万作」の旅 #袋田の滝 #夏 #茨城 #大子町 #日本三名爆 #袋田温泉 #FukurodaFalls #Daigotown

https://youtu.be/kMrqnqZ8TIU

nice!(17)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

「袋田の滝」で涼んで下さい!Cool off at Fukuroda falls! [Impression]

DSC01927-1.jpg
今日、横浜はとても暑いです。32℃とのことですが、それ以上に感じます。

ということで、少し清涼感のある場所の紹介です。

茨城県大子町にある「袋田の滝」です。

凄い滝。こんなの見たことがない!
というのが、本音でした。

実は、パートナーから「行ったことがあるはずだよ」と言われていたので、そのような気でいましたが、違います。

私は割と最近のことでも、忘れてしまっていることが多いので、自信を持って、過去のことに、反論できないのが辛いのですが、今回だけは、「初めて見た」と言えます。

それほど衝撃的でした。

(因みに、念のため言っておきますが、若年性認知症などではないはずです。多分・・・?)

高さ120メートル幅73メートル。4段でしかも水量があるので、迫力があります。

また、そこに行くためには、観瀑トンネルというヒンヤリとしたところを300円払って通る必要があります。

さらに、エレベーターに乗って高い展望台から見ると、また違った風景の滝が見えます。

そのほかにも、「恋人の聖地」のモニュメントや吊り橋などもあり、見どころがある滝でした。

滝壺に近づけないので、マイナスイオンをあまり感じませんでしたが、夏は少し涼しく感じると思います。

日本三名瀑と呼ばれていることに、納得です。

関連動画

【Trip Vlog】 日本三名瀑の「袋田の滝」と袋田温泉「滝味の宿 豊年万作」の旅 #袋田の滝 #夏 #茨城 #大子町 #日本三名爆 #袋田温泉 #FukurodaFalls #Daigotown

https://youtu.be/kMrqnqZ8TIU
DSC01911-1.jpg

Cool off at Fukuroda Falls, one of the three most famous waterfalls in Japan!

It is very hot in Yokohama today, 32 degrees Celsius, but it feels much hotter than that.

So, I would like to introduce a place where you can feel a little cooler.

It is the Fukuroda Falls in the town of Ogo, Ibaraki Prefecture.

An amazing waterfall. I have never seen anything like it!
That was the true feeling.

In fact, my partner had told me that I should have been there before, and I thought I had, but no.

I often forget things, even rather recent things, so it is hard for me to confidently refute things from the past, but for once, I can say that I had never seen it before.

It was that shocking.

(By the way, just for the record, I am sure that I do not have juvenile dementia. Maybe...?)

It is 120 meters high and 73 meters wide, with four tiers and a lot of water, so it is very powerful.

Also, to get there, you have to pay 300 yen to go through a hinny place called "Kanfaku Tunnel".

In addition, you can see a different view of the waterfall from the high observatory by taking the elevator.

In addition, there is a monument to the "Lover's Sanctuary" and a suspension bridge, making it a waterfall with much to see.

Since you cannot get close to the waterfall basin, I did not feel many negative ions, but I think it feels a little cooler in summer.

I was convinced that this is one of the three most famous waterfalls in Japan.

(Related Video)
【Trip Vlog】 日本三名瀑の「袋田の滝」と袋田温泉「滝味の宿 豊年万作」の旅 #袋田の滝 #夏 #茨城 #大子町 #日本三名爆 #袋田温泉 #FukurodaFalls #Daigotown
https://youtu.be/kMrqnqZ8TIU
nice!(16)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

魅力を保ち続ける山下公園に!Yamashita Park continues to maintain its charm! [Impression]

IMG_9089.jpeg
昭和世代の人に対して、「横浜で一番有名な公園は?」と聞けば、必ず答えにあがるのが、この山下公園。

関東大震災の瓦礫を埋め立てて、昭和5年に開園して以来、横浜の代名詞にもなっていたのではないでしょうか。

最近では、みなとみらい地区が出来たこともあり、古い場所のイメージもあるかもしれません。

しかし、近くのマリンタワーがリニューアルされたことや、この春にも新たに「The Wharf HOUSE」という足湯もあるカフェレストランが公園内に開店したこともあり、再び脚光を浴びていると感じています。

昭和5年建造で同じ年である「氷川丸」が接岸しているのは、多くの人がご存じでしょう。

先日、私も数十年ぶりに乗船して動画を取る中で、改めて山下公園が活気づいていることを認識しました。

令和世代の人にも「横浜の公園と言えば、山下公園!」と答えてもらえるよう、魅力を保ち続けて欲しいです。

【Trip Vlog】 #氷川丸 #横浜散歩 #山下公園 歴史の荒波に耐えた貨客船 #HikawaMaru, #YokohamaWalk #YamashitaPark #yokohama
https://youtu.be/PWZO4w5FbjU

IMG_9090.jpeg
If you ask people of the Showa generation, "What is the most famous park in Yokohama? Yamashita Park is the most famous park in Yokohama.

Since its opening in 1930, after the rubble from the Great Kanto Earthquake was reclaimed, the park has become synonymous with Yokohama.

Recently, with the establishment of the Minato Mirai district, it may have an image of an old place.

However, with the renovation of the nearby Marine Tower and the opening this spring of a new café-restaurant in the park called "The Wharf HOUSE," which also has a footbath, I feel that the area is once again in the limelight.

Many people may know that the Hikawa Maru, built in 1930 and the same year as the Hikawa Maru, is now docked here.

The other day, as I boarded the ship for the first time in decades and took a video, I recognized once again that Yamashita Park has become more vibrant.

I hope that the park will continue to maintain its appeal so that people of the 2025 generation will say, "When I think of Yokohama Park, I think of Yamashita Park!

【Trip Vlog】 #氷川丸 #横浜散歩 #山下公園 歴史の荒波に耐えた貨客船 #HikawaMaru, #YokohamaWalk #YamashitaPark #yokohama
https://youtu.be/PWZO4w5FbjU
nice!(14)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

歴史の荒波に耐えた「氷川丸」The "Hikawa Maru" withstood the stormy seas of history [Impression]

IMG_9085.jpeg
横浜港の山下公園に係留された博物館船。この公園を訪れたことがある方は、一度はその美しい後姿を見たことがあるはずです。

数十年前に、私が乗船した際は、ビアガーデンとして利用しただけで、実はこれまで、きちんと内部を見学したことがありませんでした。

最近、船に関する動画を撮るようになったため、ようやくその氷川丸を訪れてみました。そうするとやはり、知らなかったことが沢山あります。

喜劇王チャップリンや秩父宮殿下、妃殿下などが乗船したこと。

さらに戦争中は病院船として活躍したこと。その後、日本兵や在外邦人の引揚にも使われていたことなどです。

また、機雷に3回も接触するも、厚い鉄板で作られていたから、沈没を免れていたことも知りました。

1960年の引退後には、山下公園に係留され、水族館となったり、いろいろな変遷を経たこと。

そして、海上に係留されている船舶として、初めて国の重要文化財に指定されたことも、今回分かりました。

実は、恥ずかしながら、公園側から見る姿が後ろ側だということも、今回認識した次第です。

やはり百聞は一見に如かず。現地に足を運んで、きちんと見てみることが大事だと痛感しました。

【Trip Vlog】 #氷川丸 #横浜散歩 #山下公園 歴史の荒波に耐えた貨客船 #HikawaMaru, #YokohamaWalk #YamashitaPark #yokohama
https://youtu.be/PWZO4w5FbjU

IMG_9086.jpeg
A museum ship moored in Yamashita Park at the Port of Yokohama. If you have ever visited this park, you must have seen its beautiful back view at least once.

Decades ago, when I boarded the ship, I only used it as a beer garden; in fact, I had never properly toured its interior until now.

Recently, I started taking videos about ships, so I finally visited the Hikawa Maru. I found many things I didn't know about it.

I learned that the King of Comedy Chaplin, His Imperial Highness Prince Chichibu, and Her Imperial Highness Princess Chichibu were on board. Furthermore, the ship was used as a hospital ship during the war.

After that, it was also used for repatriation of Japanese soldiers and Japanese residents abroad.

I also learned that the ship came in contact with mines three times, but was able to avoid sinking because it was made of thick steel plates.

After her retirement in 1960, she was moored in Yamashita Park, where she became an aquarium and went through many other changes.

I also learned that she was the first ship moored at sea to be designated a National Important Cultural Property.

In fact, I am embarrassed to say that I now realize that the ship is seen from the back from the park side.

Seeing is believing. I keenly felt that it is important to visit the site and take a proper look.

【Trip Vlog】 #氷川丸 #横浜散歩 #山下公園 歴史の荒波に耐えた貨客船 #HikawaMaru, #YokohamaWalk #YamashitaPark #yokohama
https://youtu.be/PWZO4w5FbjU
nice!(17)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

意外に充実! ヴェルニー公園 Surprisingly substantial! Verney Park [Impression]

IMG_9075.jpeg
旧横須賀製鉄所の建設指導などで日本の近代化を支援したフランス人技師レオンス・ヴェルニー氏に因んだフランス式花壇などがある公園です。

YOKOSUKA軍港めぐりの乗り場手前にあったため、ついでに訪れましたが、約1300本の薔薇やヴェルニー記念館、ティボディエ邸など無料なのに見どころ満載の公園でした。

海沿いであるため、気持ちのよいデッキもあり、お洒落なイタリアンレストランも今年1月にオープンするなど充実の都市公園です。

さらに、戦艦陸奥の大砲が展示されていたり、海軍の碑のほか、軍艦長門や山城などの記念碑なども多数あり、軍港横須賀らしい風景も楽しめました。

【Trip Vlog】#横須賀散歩 #横須賀軍港めぐり #YokosukaWalk #Yokosuka Military Cruise #ヴェルニー公園 #Verney Park
https://youtu.be/jCNuE619Npk
IMG_9076.jpeg

This park has French-style flowerbeds and other features associated with Léonce Verney, a French engineer who helped modernize Japan by guiding the construction of the former Yokosuka Steel Works.

I visited the park on the way to the Yokosuka Military cruise stop, but it was full of attractions even though it is free of charge, such as approximately 1,300 roses, the Verny Memorial Museum, and the Thibodier Residence.

The park is located by the sea, so there is a comfortable deck, and a stylish Italian restaurant opened in January this year.

Furthermore, the cannon of the battleship Mutsu was on display, and in addition to the naval monuments, there were many monuments to the warships Nagato and Yamashiro, and other monuments to the warships Yokosuka, and I enjoyed the scenery typical of the military port Yokosuka.

【Trip Vlog】#横須賀散歩 #横須賀軍港めぐり #YokosukaWalk #Yokosuka Military Cruise #ヴェルニー公園 #Verney Park
https://youtu.be/jCNuE619Npk


nice!(16)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

YOKOSUKA軍港めぐり YOKOSUKA Military Cruise [Impression]

DSC01808-1.jpg
知り合いから「横須賀で日米の戦艦を見れるクルーズが、最近人気らしいよ。」という話を聞き、早速調べたところ、確かにそうらしいことが分かりました。

そこで、早速、日曜日に予約をとり行ってみたのが、この「YOKOSUKA軍港めぐり」です。

少し前に記念館三笠の動画を撮ったこともあり、「戦艦」というキーワードに反応してしまったようです。

また、海軍と海上自衛他の戦艦を一度に海側から見れるのは、日本でここだけ」という謳い文句にも、私は惹かれました。

実際に、乗船場所に行ってみると、出航30分前にも関わらず長蛇の列。皆さん、良い席をゲットしようと早くから並んでいたようです。

私は、とりあえず、2階にあがり左側の後ろの席を確保しましたが、後で考えてみると、右側前の席が一番、写真や動画を撮るには最適だと感じました。

戦艦のことなどに詳しくなくても、ガイドさんの詳しく興味深い説明が「へ~!そうなんだ?」「初めて知った!」ということが多くて十分に楽しめました。

船を降りた後には、隣にあるヴェルニー公園やどぶ板通りの散策も楽しみました。

なかなか良いショートトリップでした。

【Trip Vlog】#横須賀散歩 #横須賀軍港めぐり #YokosukaWalk #Yokosuka Military Cruise #ヴェルニー公園 #Verney Park
https://youtu.be/jCNuE619Npk
DSC01812-1.jpg

I heard from an acquaintance that "a cruise to see the battleships of Japan and the U.S. in Yokosuka is very popular these days. I immediately checked it out and found out that it is indeed so.

So, I immediately made a reservation for the "Yokosuka Military Cruise" on Sunday.

I had taken a video of the Mikasa Memorial Ship a while ago, so I guess I reacted to the keyword "battleship.

I was also attracted by the claim that "this is the only place in Japan where you can see both naval and maritime self-defense battleships from the sea side at once.

In fact, when I went to the boarding area, I found a long line even though it was 30 minutes before the departure. It seemed that everyone had lined up early to get a good seat.

I went up to the second floor and secured a seat in the back on the left side, but later I realized that a seat in the front on the right side would be the best for taking pictures and videos.

Even if you are not familiar with battleships, the guide's detailed and interesting explanations were very interesting and made me think, "Oh, Really? I had never heard of that before!" I enjoyed the tour very much.

After getting off the ship, I enjoyed strolling around the adjacent Verney Park and Dobuita Street.

It was quite a nice short trip.

【Trip Vlog】#横須賀散歩 #横須賀軍港めぐり #YokosukaWalk #Yokosuka Military Cruise #ヴェルニー公園 #Verney Park

https://youtu.be/jCNuE619Npk



nice!(18)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

横浜にぎわい座「三遊亭白鳥独演会」Yokohama Nigiwai-za "Sanyutei Hakucho Solo Rakugo" [Impression]

IMG_9055.jpeg
週末は失意のどん底にいました。1週間かけて編集した動画が、最後の最後にすべて消えてしまったからです。

それもアップする予定の5時を大幅にオーバーした夜8時。

これまで1週間の地道な作業はなんだったのか、とがっくり来ました。

まあ、仕事でもないし、怪我をしたわけでもないし、誰かに迷惑をかけたわけでもないので、気にしなければいいのですが。

ということで、日曜日には久しぶりに落語を聞きに行きました。横浜にぎわい座の三遊亭白鳥さんの独演会です。

白鳥さんは「ガラスの仮面」という少女漫画が大好きなようで、その物語を「落語の仮面」という創作落語としてシリーズ化しています。

ということで、「ガラスの仮面」を読んだことがないと、面白さが分からないとご本人も言っていました。

私は読んだことがありませんでしたが、十分に笑えました。そして、失意のどん底からも救われました。

どんな問題も笑い飛ばせてしまうようになるのが一番だと悟った次第です。
IMG_9054.jpeg

I was in a state of disappointment over the weekend, because all the videos I had spent a week editing disappeared at the last minute.

It was 8:00 p.m., well over 5:00 p.m. when I was supposed to upload the video.

I was devastated and wondered what all the hard work I had put in over the past week had been all about.

Well, it wasn't my job, I wasn't injured, and I didn't cause anyone any trouble, so I shouldn't worry about it.

So on Sunday, I went to hear Rakugo for the first time in a while. It was a solo performance by Sanyutei Hakucho at Yokohama Nigiwai-za.

Hakucho seems to love a girls' manga called "The Mask of Glass," and has made a series of creative rakugo stories based on the story called "The Mask of Rakugo.

Therefore, he himself said that if you have not read "The Glass Mask", you would not understand the fun of the story.

I had never read it, but it was funny enough. And it also saved me from disappointment.

I realized that the best thing to do is to be able to laugh at any problem.


nice!(17)  コメント(0) 
共通テーマ:お笑い

あやまる岬で味わえる?戦国武将の気分 Can you taste it at Cape Ayamaru? Feel like a warlord [Impression]

DSC01726-1.jpg
友人や恋人同士、あるいは夫婦が喧嘩した時に、ここにきて「ごめんなさい」と言えば、必ず許される・・
・というのは真っ赤な嘘です。

でも、多くの観光客が「ごめんなさい」と言いながら、脳天を写真に撮られていたのは、本当です。

実際にはこんもりとした丸い地形が綾に織りなす「まり」に似ていることからその名が付いたと言われています。

とにかくまわりに遮るものがないため、眺めが良く、奄美十景にもなっています。

展望台も素晴らしいですが、男子トイレは特に素晴らしい設計でした。

秀吉と家康が小田原攻めの際に、石垣山城から連れ小便をした気分を合法的に味わうことが出来るかもしれません?
DSC01721-1.jpg

When friends, lovers, or married couples have a quarrel, just come here and say, "I'm sorry," and you will be forgiven.
It's a complete lie to say so.

But it is true that many tourists said "I'm sorry" and had their brains photographed.

In fact, it is said that the rounded topography resembles "mari" woven into a twill, hence the name.

The unobstructed view of the surrounding area makes it one of the ten most scenic spots in Amami.

The observation deck is also wonderful, but the men's restroom was especially well designed.

You may legitimately feel like Hideyoshi and Ieyasu took a piss from Ishigakiyama Castle when they attacked Odawara.
nice!(14)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

奄美大島紬村で分かる大島紬の凄さ The greatness of Oshima silk which can be understood at Amami Oshima Tsumugi Mura [Impression]

タイトルなし-1.jpg
ここは3種類の楽しみ方があります。

1つは観光庭園。奄美大島の植物などを知ることができます。広い敷地内には、奄美大島ならではの植物が沢山あり、それをスタッフが丁寧に説明してくれます。

2つ目は、大島紬の製造工程の見学。デザインから糸づくり、紡ぐ過程などを実際に職人さんが作業している現場を見ることができます。

勿論スタッフが説明してくれるので、どれほど細かく熟練の作業であるか、その凄さをよく理解できました。

糸を作るだけでも手間と時間をかけていることが分かります。当然ながら、大島紬が高い理由も納得できました。

そして、最後は泥染め体験です。ハンカチやTシャツなどを縛って模様をつけ、泥の中にいれて染めることが出来ます。

縛っている時は、まったく出来上がりのイメージが出来ませんが、意外に綺麗な模様になるのが、楽しいです。

本当は大島紬の着付け体験が出来れば、女性は楽しいでしょうが、ここではもう実施していないそうです。

この内容の動画については、YouTubeをご覧下さい。

【Trip Vlog】奄美大島 こだわりのバス旅 後半Bus trip to Amami Oshima Second Part #amami #oshima #奄美大島 #バス旅 #bustrip

https://youtu.be/TXuiYc2foQQ

SnapShot(100)-1.jpg
There are three ways to enjoy this place.

One is the sightseeing garden. You can learn about the plants of Amami Oshima and other plants.

There are many plants unique to Amami Oshima in the large site, and the staff will carefully explain them to you.

The second is a tour of the production process of Oshima silk. You can see the actual process of design, yarn making, and spinning by the craftsmen.

Of course, the staff explained the process to us, so we could understand how detailed and skilled the work is and how amazing it is.

You can tell that a lot of time and effort goes into just making the threads. Naturally, I could understand why Oshima silk is so expensive.

Finally, there was the mud-dyeing experience. Handkerchiefs and T-shirts are tied and dyed in mud.

When tying them up, it was hard to imagine what the finished product would look like, but it was fun to see how beautiful the patterns turned out.

It would be fun for women to try on Oshima tsumugi silk, but it is no longer offered here.

For a video of this content, please visit YouTube.

【Trip Vlog】奄美大島 こだわりのバス旅 後半Bus trip to Amami Oshima Second Part #amami #oshima #奄美大島 #バス旅 #bustrip

https://youtu.be/TXuiYc2foQQ


nice!(24)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

ハートロックの次は? What's next for Heart Rock? [Impression]

DSC01634-1.jpg
奄美大島の観光スポットの一つであるハートロック。赤尾木地区東海岸、通称ビラビーチにあります。

ここには、近くにある大島紬村から歩いて向かいました。白砂のとても綺麗なビーチの一画に磯場があり、そこにハート型をした潮だまりがあります。
 
干潮時しか見ることが出来ないことで、人気の観光スポットになっています。

つまり、訪れる日の干潮時間を調べてからでないと行く意味がない場所とも言えます。
 
全国にもハート形をした自然の地形、石垣の石、湖の形などがあります。
 
ハート形が人気があるのは、愛の象徴だからですが、同じトランプのマークであるスペードやクラブ、ダイヤなどはあまり観光スポットになっていないような気がします。

今後の旅をする中で、何とかそれらの形を探し出し、ハートに次ぐ有名観光スポットにするために、一役買おうかと思っていますが、誰も見向きもしないですかね?
 
DSC01638-1.jpg

Heart Rock is one of the sightseeing spots on Amami Oshima. It is located on the east coast of the Akaogi district, commonly known as Villa Beach.

We walked to this place from the nearby Oshima Tsumugi Village. There is a rocky beach on one side of the beautiful white sand beach, where there is a heart-shaped tide pool.

It is a popular tourist spot because it can only be seen at low tide.

In other words, it is not worth visiting unless you check the time of low tide on the day you visit.

There are also natural landforms in the shape of hearts, stone walls, and lakes throughout the country.

The heart shape is popular because it is a symbol of love, but the same playing card symbols, such as spades, clubs, and diamonds, seem to be less popular tourist attractions.

In my future travels, I would like to somehow find those shapes and play a part in making them the second most famous tourist attractions after the heart, but I wonder if anyone will even look at them?
 
nice!(18)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

黒潮の森マングローブパーク Kuroshio Forest Mangrove Park [Impression]

SnapShot(81).jpg
ここは、広大な土地でパークゴルフやカヌー体験ができます。展望台もあるので、マングローブを上から眺めることも出来ます。

私は、カヌー体験とセグウェイ体験を行いました。カヌーは約1時間で2000円とリーズナブル。おだやかな川をスイスイと漕いで進むカヌーを楽しめました。

また、中州に上陸してインストラクターからマングローブの詳しい話も聞けます。

さらに、セグウェイも初体験。1時間で5000円です。最初の30分で乗り方の練習をして、その後の30分は園内を走れます。途中、奄美の植物などの説明もあり、十分に満喫できました。

そして、何より驚いたことは、レストランです。こうした観光地のレストランは期待外れのことが多いのですが、ここのマグロ丼はとても美味しく、しかもモズクの天ぷらなどもついて、とても得した気分になりました。
SnapShot(80).jpg

Here, you can experience park golf and canoeing in a vast area of land.
There is also an observatory where you can view the mangroves from above.

I experienced canoeing and Segway. Canoeing takes about one hour and costs a reasonable 2,000 yen. I enjoyed paddling the canoe through the calm river.

We also landed on a sandbar and listened to an instructor talk about
mangroves in detail.

We also tried Segway for the first time for 5,000 yen for one hour. The
first 30 minutes is for practicing how to ride the Segway, and the next 30 minutes is for driving around the park. During the ride, there were explanations about Amami's flora and fauna, and we were able to fully enjoy the experience.

And what surprised me the most was the restaurant. Restaurants in such tourist spots are often disappointing, but the tuna bowl here was very tasty, and with mozuku tempura and other dishes, I felt like I had gotten a lot for my money.

nice!(22)  コメント(2) 
共通テーマ:旅行

最初に行くべき奄美パーク Amami Park to go first [Impression]

DSC01596-1.jpg
奄美大島に行く際に、一番最初に訪れることをお勧めするのが、ここ奄美パークです。

空港からバスで5分ですので、当然レンタカーでもすぐです。

ここを最初に見るべきというのは、3つの理由があるからです。

一つは、「奄美の郷」です。ここでは、奄美の文化、歴史、自然のことを実物大の模型展示や映像で紹介しているからです。

かなりリアルな人形は見ていて微笑ましくも思います。

次の理由は、田中一村記念美術館です。
私自身、田中一村という画家を知りませんでしたが、奄美では知らない人がいないくらいの人です。

実際、色々なところに彼の作品が飾られています。

最後の理由は、展望台と植物です。
高いところから風景を眺めるというのは、旅にはつきものですし、奄美の植物などを観察することも出来ます。
DSC01613-1.jpg

When you visit Amami Oshima, the first place I recommend you to visit is Amami Park.

It is a 5 minute bus ride from the airport, and of course it is also a short drive by rental car.

There are three reasons why you should see this place first.

The first is the "Amami no Sato", which introduces the culture, history, and nature of Amami through life-size model exhibits and videos.

The quite realistic dolls are quite smiling to look at.

The next reason is the Tanaka Isson Memorial Museum of Art.
I myself did not know the painter Tanaka Isson, but he is a well-known person in Amami.

In fact, his works are displayed in various places.

The last reason is the observatory and the plants.
It is a common part of traveling to view the scenery from high places and to observe Amami's flora and fauna.

nice!(20)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

帆船日本丸の歴史 History of the Sailing Ship Nippon Maru [Impression]

DSC01764-1.jpg
横浜のランドマークと言えば、文字通り、横浜ランドマークタワー。

そのランドマークに花を添えるように、ひときわ華やかに係留されているのが、初代の帆船日本丸です。

先日、その日本丸の帆が張られる訓練、「総帆展帆」が行われることを知り写真と動画を撮影するために行ってみました。

ところが、29枚すべての帆が張られるはずが、一番下の帆が張られず、見栄えは今一つでした。

風が強かったからなのか、訓練のボランティアスタッフが足りなかったからなのか、理由は分かりません。

そして、今回、華やかさの中に、暗い歴史もあることが分かりました。

太平洋戦争中には、帆の装備を外され、しかも船体は鼠色に塗られ、瀬戸内海で石炭を運んでいたそうです。

また、戦後は、各地に残された日本兵の遺骨や引揚者の運搬に使われたそうです。そんなことを知らなかった私は少し衝撃を受けました。

それでも54年間で11500名もの船員を育てたことは大きな実績です。

そんな船を保存する際に、全国10都市の中から、ここ港町横浜が選ばれた理由の一つに、市民84万人の署名があったことも知り、とても誇らしく思いました。

テキストの旅行記は次の【4トラベル】で、
https://i.4travel.jp/user/profile/jingasita2

また、動画は【YouTube】でご覧頂ければ嬉しいです。

https://youtu.be/mvFU_8wsuiA

SnapShot(72)-2.jpg

Yokohama's landmark is, quite literally, the Yokohama Landmark Tower.

The first generation Sailing Ship Nippon Maru is moored in the Landmark Tower, and is a gorgeous addition to the landmark.

The other day, I went to see the "full-sail exhibition," a training session in which the sails of the ship are hoisted, in order to take photos and videos of the event.

I went to the site to take photos and video, but the bottom sail was not hoisted, and it didn't look good.

I don't know if it was because of the strong wind or the lack of volunteer staff for the training.

I don't know whether it was because of the strong wind or the lack of volunteer staff for the training.

During the Pacific War, the ship was stripped of its sails and painted a rat-colored hull as it carried coal in the Seto Inland Sea.

After the war, she was used to collect the remains of Japanese soldiers left behind in various places and to transport repatriates. I was a little shocked, as I had never heard of such a thing.

Still, it is a great achievement to have trained 11,500 seafarers in 54 years.

I was very proud to learn that the signatures of 840,000 citizens were one of the reasons why the port city of Yokohama was chosen out of 10 cities in Japan to preserve such a ship.

We would also be happy if you could view our videos on [YouTube].

https://youtu.be/mvFU_8wsuiA
nice!(21)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

柳原良平アートミュージアム Ryohei Yanagihara Art Museum [Impression]

IMG_8987.jpeg
みなとみらい地区の横浜みなと博物館内にある美術館です。

柳原良平氏については、昭和40年代よりも前に生まれた方ならご存知だと思います。

あのトリスウイスキーのCMなどのイラストを描いていた人です。

そして、柳原氏は1964(昭39)年に横浜に移り住んで以来、横浜と深く関りがあったことでも知られています。

あのユーモラスで明るいタッチの絵を見ようと、横浜みなと博物館が昨年6月にリニューアルオープンして以来、「いつか行こう!」と思っていましたが、身近な場所はついつい後回しになっていました。

しかし、ついにその「いつか」が訪れました。

実は、隣の帆船日本丸の帆を張る訓練、「総帆展帆(そうはんてんぱん)」が行われることを知ったので、その動画を撮りに行ったのが、メインの目的でした。
(動画は後日アップロードする予定です)

つまり、ついでの用事だったのですが、発見もありました。

あのアンクルトリスのイメージだけだったのですが、思いのほか船の絵が多いこと、そして油絵を描いていたことです。

やはり、百聞は一見に如かず。出向いてみるもんですね、何でも。

IMG_8985.jpeg
This museum is located in the Yokohama Minato Museum in the Minato Mirai district.

If you were born before the 1960s, you are probably familiar with Mr. Ryohei Yanagihara.

He is the man who drew the illustrations for the Tris whiskey
commercials.

He is also known for his deep connection with Yokohama since he moved there in 1964.

Ever since the Yokohama Minato Museum reopened last June, I have been thinking, "I'll go there someday! I had been thinking "Someday I'll visit there," but I kept putting it off because it was so close to my home.

However, that "someday" finally came.

Actually, my main purpose was to go there to take a video of the "Sohan Tenpan," a training session for setting the sails of the neighboring sailing ship Nippon Maru, as I learned that it was being held. (The video will be uploaded at a later date.)

In other words, it was just a side errand, but I also made a discovery.

I only had an image of that Uncle Tris, but there were more paintings of ships than I had expected, and I also discovered that he painted in oil.

After all, seeing is believing. You have to visit everything.

nice!(18)  コメント(0) 
共通テーマ:アート

伝泊 The Beachfront MIJORA Den-paku The Beachfront MIJORA [Impression]

DSC01659-1.jpg
ゴールデンウィークに奄美大島に行きました。まだ全体の旅行記を書けていないのですが、最後に宿泊したホテルがユニークだったので、そこだけを取り出してみました。

伝泊は、この地域で古民家などを改修して宿泊施設にしている奄美イノベーション株式会社が手掛ける新設のホテルです。

赤木名湾に面しており、直接ビーチに行けるロケーションです。

それぞれ独立した単独の平屋のヴィラで、とても静かでした。

インフィニティプールや海を見ながら食事が出来るレストランなど、設計にもこだわりがあります。

地元の建築家、山下保博氏がオーナーだからかもしれません。

少し高めの料金設定でしたが、とても満足しました。

奄美大島は沖縄本島より観光客も少ないようで、どのビーチも全て空いていて綺麗ですので、お勧めの離島です。

別に旅行記を作成したので、もしご興味のある方はご覧ください。内容は少し違います。

【youtube】動画
https://youtu.be/e4sIdrGZ_ds

【4トラベル】写真とテキスト
https://4travel.jp/traveler/jingasita2

SnapShot(68)-1.jpg

I went to Amami Oshima Island during Golden Week. I have not written the whole trip report yet, but I took out only the hotel where I stayed at the end because it was unique.

Denmari is a newly built hotel by Amami Innovation Corporation, which renovates old private houses and other buildings in the area and turns them into lodging facilities.

It is located facing Akagina Bay and has direct access to the beach.

Each of the villas is a stand-alone, single-story villa, and very quiet.

They are well designed with an infinity pool and a restaurant where you can dine with a view of the ocean.

Perhaps it is because they are owned by a local architect.

The price was a little high, but we were very satisfied.

Amami Oshima Island seems to have fewer tourists than the main island of Okinawa, and all the beaches are empty and clean, so I would recommend this remote island.

I have written a separate trip report, if you are interested.

"Youtube"
https://youtu.be/e4sIdrGZ_ds

"4Travel"
https://4travel.jp/traveler/jingasita2

nice!(27)  コメント(4) 
共通テーマ:旅行

「マティス展」と「憧憬の地ブルターニュ」のダブルヘッダー Double header of "Matisse" and "Brittany, the Land of Longing [Impression]

A59894A9-E789-4726-8424-BAFE0DC5B1F7.jpeg
久しぶりに、美術館のダブルヘッダーを実施しました。

一つは東京都美術館で開催されている「マティス展」。

こちらは、コロナ禍で実施していた日時指定が続いており、予めWEBで予約しておきました。

一方、国立西洋美術館で開催している「ブルターニュ」展は、5月8日以降、日時指定が不要となっており、当日でも構わないとのこと。

必然的に、「マティス展」を先に見ることになりました。東京都と国立との違いなのか、スタンスの違いに少し戸惑いました。

「マティス展」は、一人の画家に焦点を当てているため、若い時から円熟期までの作品の推移が分かり、画家の試行錯誤や苦労がわかり、面白く感じました。

9010AAB7-E88E-4416-9F5C-581B3EB72FCF.jpeg
一方の「ブルターニュ展」は場所に焦点を当てているので、様々な画家の作品が展示されていました。これは収蔵作品が沢山ある国立西洋美術館だからこそできるのかもしれません。

風景画、特に印象派が好きな自分にとっては、すでに見たこともある作品が多く、マティス展ほどのインパクトはなかったのが、残念でした。59F41A4B-4FE9-4F69-AD72-F5515986310E.jpeg

東京都美術館では、無料で大学生や専門学校生が入館できる日だったため、とても混雑していました。その流れで西洋美術館に来た学生も多かったように感じます。

D2314117-4A54-4D6D-A221-6C7501FF5522.jpeg厚さ3センチもある図録を2つも買って帰ったので、とても重かったですが、心は軽々として帰路につきました。

【4トラベルの旅行記】
https://i.4travel.jp/user/profile/jingasita2

For the first time in a while, I had a double-header at museums.
One was the "Matisse Exhibition" at the Tokyo Metropolitan Art Museum.

The date and time of the exhibition had been set for the Corona Disaster, so I made a reservation on the web in advance.

On the other hand, the "Brittany" exhibition at the National Museum of Western Art no longer requires a specific date and time after May 8, and can be held on the same day.

Inevitably, I had to see the "Matisse" exhibition first. I was a little puzzled by the difference in stance, perhaps because of the difference between the Tokyo Metropolitan Government and the National Museum of Art.

The "Matisse Exhibition" focused on a single artist, so I was able to see the transition of his works from his youth to his maturity, and I found it interesting to learn about the artist's trials and tribulations.

The "Brittany" exhibition, on the other hand, focused on a place, so there were works by a variety of painters on display.

This may be possible only because the National Museum of Western Art has many works in its collection.

As a lover of landscapes, especially impressionism, I was disappointed that many of the works I had already seen before did not have the same impact as the Matisse exhibition.

The Tokyo Metropolitan Art Museum was very crowded because it was a free admission day for university and vocational school students.

I feel that many students came to the Museum of Western Art through this process.

I bought two 3 cm thick catalogs, which were very heavy, but I went home with a light heart.
nice!(29)  コメント(6) 
共通テーマ:アート

選挙だったんだ! It was an election! [Impression]

3CD23031-3A79-4604-B27D-51E5F83DBDF8.jpeg
横浜市民にとってはもう終わっている選挙だが、まさに選挙戦というエリアの人もいる。

実際に大河ドラマの時間が変わったりしている。

議員がドラスチックに政治を変えるのは無理だ。だから、ほとんどは嘘の公約になる。

でも、ちょっとずつ、仲間を集めて、多数決の論理で変えて行くことは出来る。

実は、ある自治体の議員に私の古くからの友人が立候補し、今日が投票日になっている。

まずは当選して欲しいと思うが、当選すれば、毎年恒例の旅行の日程調整が面倒になるかもしれない。

For the citizens of Yokohama, the election is already over, but for some in the area of the very election campaign.

In fact, the time of the big drama is changing.

It is impossible for legislators to change politics in a drastic way. So, most of the promises will be lies.

But they can change things little by little by gathering their friends and using the logic of majority rule.

As a matter of fact, an old friend of mine is running for councilor of a certain municipality, and today is the day of voting.

First of all, I hope he will win the election, but if he does, it may be a hassle to arrange the dates of our annual trips.


nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

竹庭 報国寺の魅力を探る Bamboo garden,Explore the charms of Houkokuji Temple [Impression]

報国寺.jpg


今回は、先週行った鎌倉の報国寺のこと。なんとここはミシュラン・グリーンガイドの3つ星を獲得している。3つ星というのは、「わざわざ旅行する価値がある」という評価で、最高ランク。

鎌倉では、鶴岡八幡宮や大仏が1つ星。明月院、建長寺、長谷寺などが2つ星なので、それらよりも凄いということ。

確かに最近は外国人旅行者に人気だと聞いていたので、行ってみた。

バスで12分と不便なところにも関わらず、バスは満員で、その半数が外国人旅行者だった。

竹庭が珍しいのだろうが、他にも枯山水など見どころがあり、人気が出る理由が良くわかった。

今まで、外国人向けに動画を作成していたが、今回からは英語と日本語の両方を字幕とすることにしたので、時間があれば、是非、視聴して見て欲しい。

【動画もご覧下さい】
【travel Vlog】竹庭 報国寺の魅力を探る Explore the charm of Hokokuji Temple with its bamboo garden
https://youtu.be/_Pjq4-RP_A0

This time, I'm talking about Houkokuji Temple in Kamakura, which I visited last week. To my surprise, this place has been awarded three stars by the Michelin Green Guide, the highest rating of three stars, which means "worth the bother of a trip.

In Kamakura, Tsurugaoka Hachimangu Shrine and the Great Buddha receive one star. Myogetsuin Temple, Kenchoji Temple, Haseji Temple, etc. are 2-star, which means they are more awesome than them.

Indeed, I had heard that it is popular among foreign tourists these days, so I went there.

Despite the inconvenient 12-minute bus ride, the bus was packed, and half of them were foreign tourists.

The bamboo garden is probably the most unusual, but there are also other highlights such as karesansui (dry landscape garden), and I could understand why it is so popular.

I had previously made a video for foreigners, but from this time on, I decided to provide subtitles in both English and Japanese, so if you have time, please take a look.

nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

おせっかい食堂 coco鎌倉 Meddlesome Shokudo coco Kamakura [Impression]

99F18C76-65AF-4C85-9416-813E9612856A.jpeg
鎌倉の御成通りから少し線路側に入った場所にあるおせっかい食堂で、昼食を食べた。

本日の定食は、豚肉の塩麹炒め。ご飯は白米か玄米かを選べて、おかわりも自由とのこと。

メインのおかず以外にも、サラダや漬物などが多く、充実した内容だ。

流石におかわりをいただくのは、遠慮したが、コストパフォーマンスが良いランチだった。

I had lunch at coco Kamakura, a nosy diner located a little ways from Onari-dori in Kamakura on the railroad track side.

Today's set meal was stir-fried pork with salted malt. I was told that I could choose between white rice or brown rice, and that I could have another helping of rice.

In addition to the main dishes, there were many salads and pickles, making it a substantial meal.

Although I refrained from having more rice, it was a very cost-effective lunch.
nice!(6)  コメント(0) 
共通テーマ:グルメ・料理

「できる若者は3年で辞める!」久野康成 The able-bodied young man quits after three years! Yasunari Kuno [Impression]

90CDBB18-717B-4C7F-A347-B719DFB76E6E.jpeg著者は公認会計士事務所の所長で、かつコンサルタント会社の経営者でもある。

タイトルに惹かれて読み進んだが、どちらかというと、経営者に対してメッセージを送っている感じがする。

例えば、顧客の顧客というのは、社会だということ。つまり、社会貢献とは、顧客の顧客を意識した仕事はだと言う。

また、『人の上に立つ管理者は、必ず「仕事が楽しい人」でなくてはなりません』などの言葉は若者が3年で辞める話とは随分と離れている。

タイトルから期待する内容と、実際の内容はかなりかけ離れている気がしたが、流石にコンサルタント会社の経営者だけあって、有益なコメントが多いと感じた。

最後に気づいたが、著者の会社では、新入社員が将来独立することを前提にしているという。

「公認会計士なら当たり前か!」と納得!

The author is the head of a CPA firm and the manager of a consulting firm.

I was attracted by the title and proceeded to read the book, but I felt that the author was sending a message to managers.

For example, the author says that the customers of customers are society. In other words, he says that social contribution means working with the customers' customers in mind.

Also, words such as, "Managers who stand above others must be 'people who enjoy their work,'" are a far cry from the stories of young people quitting after three years.

Although I felt that the actual content of the book was quite far from what I expected from the title, I felt that many of his comments were useful, as he is the manager of a quintessential consulting firm.

At the end of the book, I noticed that the author's company assumes that new employees will be independent in the future.

I guess that's normal for a CPA!" I agreed!

nice!(7)  コメント(0) 
共通テーマ:

「大人の語彙力が面白いほど身につく本」話題の達人倶楽部編 The Topic Guru Club Edition of "A Book for Adults to Learn Vocabulary in an Interesting Way". [Impression]

A8352774-1A0B-4E8B-AEC0-0EAF83212C5C.jpeg編者は、話題の達人倶楽部となっているが、この本を読むと、NHKや国語辞典などを作る出版社の社員などで構成されているような気がした。

しかし、調べてみると、理系の内容や、雑、品格なども話題にした著書もあり、それだけではなさそうだ。

それはともかく、この本を読んで、いかに自分が日本語を正しく使っていないかが分かった。

勿論、間違えやすい言葉ばかり選んでいるからだろうが、私は概ね8割は間違えて使っていた。

今後の人生で、この本を脇に置きながら、きちんとした日本語を理解しながら話そうと、今は思っている。

ただ、この本に書かれた内容を知ったかぶりして、他人に間違いを指摘すると、面倒くさがられることは間違いないと感じる。

多分、誰も話してくれなくなることは間違いない。肝要な心持ちとともに使っていくしかない。

ところで、この文章は間違っていないかな?自信がなくなってきた。

The editor of the book is the Topic Guru Club, but reading the book, I had the impression that it was composed of employees of NHK and publishing companies that produce Japanese-language dictionaries, etc.

However, when I looked into it, I found that there are also books on topics such as science-related contents, miscellaneous, and dignity, and it seems that this is not the only one.

Be that as it may, reading this book made me realize how I am not using Japanese correctly.

Of course, it is probably because I choose only words that are easy to mistake, but I was generally using 80% of the words incorrectly.

I am now thinking that in my future life, I will put this book aside and try to speak with a proper understanding of the Japanese language.

However, I feel that if I pretend to know what is written in this book and point out the mistakes to others, I am sure that I will get in trouble.

Probably, it is certain that no one will talk to me anymore. We have to use it along with an important mindset.

By the way, is this sentence correct? I'm losing confidence.
nice!(8)  コメント(0) 
共通テーマ:

横浜三溪園桜めぐり Yokohama Sankeien Cherry Blossom Tour [Impression]

16860DCF-0B48-4BEE-BAC6-49B4E1F50D08.jpeg
桜の満開は過ぎてしまい、すでに散り始めてしまっているが、三溪園という日本庭園に桜を見に行ってみた。

というより、写真や動画を撮りに行ったというのが、正しい。

実は、自分自身は、むしろ散り始めている時期の方が桜は好きなので、ちょうど良かった。

それより驚いたことにジャスの演奏なども行われており、庭園だけでなく音楽まで楽しめた。

歴史的な建築物やその他の草花もあり、なかなか見どころの多い場所だと改めて感じた。

色々な花の種類があるので、写真や動画を撮りに、またその時期に訪れてみたい。

Although the cherry blossoms are no longer in full bloom and have already begun to fall, I went to a Japanese garden called Sankeien to see the cherry blossoms.

I went to Sankeien, a Japanese garden, to see the cherry blossoms, though they are already in full bloom and have already begun to wither.

Actually, I prefer the cherry blossoms when they are in the process of falling, so it was perfect for me.

To my surprise, there was also a jazz performance, so I could enjoy not only the garden but also the music.

I was reminded once again that there are many places to visit, including historical buildings and other flowers and plants.

I would like to visit again at the right time of the year to take photos and videos of the various types of flowers.
nice!(9)  コメント(0) 
共通テーマ:旅行

「人生が大きく変わるアドラー心理学入門」岩井俊憲 An Introduction to Adlerian Psychology: A Life-Changing Experience" by Toshinori Iwai [Impression]

1993D662-3C84-4B13-BB9B-DBE5B6A6BA4D.jpeg著者はアドラー心理学のカウンセリング指導者。これまでにも私は何冊か著書を読んだことがあるが、どの本もとても分かりやすい内容だった。

今回読んだ本は、その中でも一番分かりやすかった。「読んだ」というより、「見た」と言った方が正しいかもしれない。

何故なら、ほとんど全てのページで図やイラストが使われていたからだ。文章というより、プレゼン資料のようだった。

それでいて、アドラー心理学の基本的な流れは全ておさえられている。

多分、この本は読書習慣のない人にも、アドラー心理学を知ってもらおうと工夫した結果なんだろう。

あまり、本を読まず、しかも悩みを抱えている人に勧めてみようかと思ったくらいよく出来ている。

The author is a counseling instructor of Adlerian psychology. I have read several of his books, all of which are very easy to understand.

The book I read this time was the easiest to understand among them. Perhaps it would be more correct to say "saw" rather than "read."

I would say that I "saw" rather than "read" the book, because almost every page was filled with diagrams and illustrations. It was more like a presentation than a text.

And yet, the basic flow of Adlerian psychology was all there.

Perhaps this book is the result of an attempt to introduce Adlerian psychology to people who are not in the habit of reading.

It is so well written that I thought I would recommend it to someone who doesn't read much and who has a lot of problems.
nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:

chatGPT恐るべし chatGPT fearless [Impression]

D7166709-7923-4CA8-91AE-3EBE64BBB95D.jpeg国会でも質問に使われるようになったAI。とりあえず、使ってみたが、確かに凄い。

適当な質問だと通り一編の回答で終わるが、詳細な条件設定をした上で質問すると、かなり細かい回答がある。

特に自分が想定していないような視点での回答があるのが、興味深い。

今までは、Googleで「ググる」のが、百科事典代わりだったが、今後は「チャとる」のが、トレンドになるかもしれない。

AI is now being used for questions in parliament.

If you ask a random question, you will end up with a one-size-fits-all answer, but if you ask a question with detailed conditions set, you will get a very detailed answer.

It is especially interesting to see answers from perspectives that I had not expected.

Until now, "Googling" on Google has been a substitute for an encyclopedia, but in the future, "checking" may become the trend.
nice!(9)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

「体サイズ急変、絶滅リスク」日本は大丈夫か? Sudden Change in Size, Danger of Extinction" Is Japan Safe? [Impression]

CCFBFCEB-CB6E-4D84-A6CB-623AE557DF4E.jpeg
昨日の日経新聞に掲載されていた記事がとても興味深かった。

生物が体のサイズを極端に変える進化は絶滅につながりやすいとの分析とのこと。

「特に大陸から離れた島では捕食者がおらず、脳の縮小や走行能力の低下も起こるという。」という内容だった。

実際に地中海の島で小型化して絶滅したゾウの標本の写真がけいさいされていた。

この情報は全く知らなかったので、とても驚いた。そして、なるほどと納得した。

これは動物などの話だが、日本という国に置き換えた時に、どうなのだろうかと考えてしまった。

人口が減る中で、移民政策を拒んでいると、その国は滅びると、あのジム・ロジャースが言っていたのを思い出した。

A very interesting article appeared in yesterday's Nikkei newspaper.

It said that an analysis shows that the evolution of organisms that drastically change their body size is likely to lead to their extinction.

'Especially on islands far from the mainland, the absence of predators could also lead to brain shrinkage and reduced running ability. The article reads.

The report also includes photos of specimens of elephants that have actually gone extinct on Mediterranean islands due to miniaturization.

I was very surprised because I had no idea about this information. I was very surprised and convinced it was true.

It is a story about animals, but I wondered what would happen if we replaced this with the country of Japan.

I remember Jim Rogers once said, "A country with a declining population that does not have an immigration policy will perish.
CCFBFCEB-CB6E-4D84-A6CB-623AE557DF4E.jpeg

nice!(9)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

ゲーミングチェア購入 [Impression]

F69BBD25-48A4-43C0-A130-A1257B4415F9.jpeg
人間工学的によく出来た椅子だということで、ゲーミングチェアを購入した。

その理由は、最近動画編集をし始めており、机に張り付いている時間が増えたからだ。

つまり、腰に悪影響を与えているということ。そこで、英会話の先生らのアドバイスを受けて、ゲームはしないけどゲーミングチェアを買った。

考えてみれば、子供の勉強机のお下がりの椅子を利用しており、かなりちゃっちい椅子に座っていた。

動画編集だけでなく、他のことでもリビングではなく机に座っていることが多くなったが、それはパートナーが仕組んだのだろうか?

ゲーミングチェアを買うことを提案したのも、そういえばパートナーからだった。

私が机に張り付いている時間を増やしたいのか、それとも純粋に私の腰を心配してくれたのか?

いずれにしても、新しい椅子には多分長時間座ることになりそうだ。

I bought a gaming chair because it is a well-made ergonomic chair.

The reason for this is that I have recently started video editing and spend more time at my desk.

This means that it is having a negative impact on my lower back. So, taking the advice of my English teachers, I bought a gaming chair even though I don't play games.

I had been using a hand-me-down chair from my child's study desk and was sitting in a rather small chair.

Not only for video editing, but also for other things, I have been sitting at my desk instead of in the living room more often, but I wonder if that was set up by my partner?

It was my partner who suggested that I buy a gaming chair, come to think of it.

Did he want me to spend more time attached to my desk, or was he genuinely concerned about my back?

Either way, I'll probably be sitting in the new chair for a long time.
nice!(9)  コメント(0) 
共通テーマ:インテリア・雑貨

「ドラッカー・スクールのセルフマネジメント教室」ジェレミー・ハンター、稲墻聡一郎 The Drucker School's Self-Management Classroom, Jeremy Hunter and Soichiro Inagaki. [Impression]

4A0402A5-2EC2-41F9-B003-835688F2F335.jpeg「セルフマネジメント」という言葉に惹かれて読んでみた本。

この本は、著者のジェレミー・ハンター氏がクレアモント大学院大学のドラッカー・スクールで35週間かけて教えている講義の内容をまとめたものだ。

そして、読後の感想は、「最も早い時期に読んでおけば良かった。」ということ。これまでに読んだことがない内容でとても新鮮な驚きだった。

この本を実践するには、年齢的には遅いかもしれないが、とりあえず、この本のメソッドに沿って、色々と自分なりに試してみるつもりになっている。

年齢を重ねても、まだまだ、挽回できると思っている。そんな気持ちにさせてくれる本だ。

I read this book because I was attracted by the term "self-management.

The book is a compilation of lectures that the author, Jeremy Hunter, spends 35 weeks teaching at the Drucker School at Claremont Graduate University.

And after reading it, my reaction was, "I wish I had read it at the earliest opportunity." That is to say. It was a very fresh surprise, as I had never read anything like it before.

I may be too late in age to put this book into practice, but for now, I am going to try various things in my own way, following the methods in this book.

I believe that I can still make up for my age. This book gives me such a feeling.

nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:

侍ジャパン優勝! Samurai Japan wins! [Impression]

DSC01324burogu.jpg
今朝は仕事が手につかないという人も多かったようだ。

そして、仕事をしているふりをしてWebサイトで毎回のスコアボードを確認していたのだろう。

実際、自分もそうだった。

それにしても、凄いチームだ。一度も負けずに勝ち進み、準決勝では大逆転。

そして、決勝ではあのアメリカに勝った。
4年後が楽しみになった。

It seems that many people were unable to get any work done this morning.

And they were probably checking the scoreboard every time on the Web site, pretending to be working.

In fact, I did the same.

But still, they are a terrific team. They won without losing a single game and made a huge comeback in the semi-finals.

And in the final, they beat the U.S.
I am looking forward to the next four years.
nice!(4)  コメント(0) 
共通テーマ:スポーツ

ハピピランド横浜で疲れた I'm tired of Hapipi Land Yokohama. [Impression]

2AB68140-491E-4440-A0A9-B4FAE09DEC7A.jpeg
横浜駅に直結の新しいキッズパークであるハピピランドに行ってきた。

4歳男児を連れて行って、約3時間、ぶっ通しで体を使って遊びまくる子供を追いかけ、写真や動画を撮りまくったので、自分が遊んだわけではないが、とても疲れた。

それにしても、よく出来ている施設である。宇宙をテーマにして12のエリアで色々な遊びが出来る仕組みになっている。

子供は、好きな遊び場を行ったり来たりしながら、飽きるまで遊ぶことがよく分かった。

なんと満タンにしていたカメラの充電がなくなってしまったので、本当に撮りまくった。

案の定、彼は帰りのバスで寝てしまい、バス停から抱っこして帰る羽目になった。腰が辛い。

I visited Hapipipiland, a new kids' park directly connected to Yokohama Station.

I took my 4-year-old boy there and chased my child who played around with his body for about 3 hours straight, taking pictures and videos, so although I did not play myself, I was very tired.

Still, it is a well-designed facility. There are 12 areas with a space theme where visitors can play in a variety of ways.

I found out that children often go back and forth to their favorite playgrounds and play until they get tired of it.

To my surprise, my fully charged camera ran out of charge, so I really took a lot of pictures.

Sure enough, he fell asleep on the bus ride home and I had to carry him home from the bus stop. My back is in pain.
nice!(11)  コメント(0) 
共通テーマ:地域